Английский - русский
Перевод слова Carrying
Вариант перевода Перевозящих

Примеры в контексте "Carrying - Перевозящих"

Примеры: Carrying - Перевозящих
The consequence of the application of the OECD/PIARC models, which should be generally available shortly, would be a classification of tunnels only with regard to restrictions on the passage of transport units carrying dangerous goods. Следствием применения моделей ОЭСР/ПМАДК, которые станут общедоступны в ближайшем будущем, явится классификация туннелей только исходя из ограничений на проезд транспортных единиц, перевозящих опасные грузы.
In proposal 9 about the requirement concerning training drivers, Switzerland submits all drivers carrying dangerous goods through regulated tunnels to a training course in accordance with 8.2.2 ADR. В предложении 9, касающемся требований к подготовке водителей, Швейцария возлагает на всех водителей, перевозящих опасные грузы через туннели с регламентированным движением, обязанность пройти курс подготовки в соответствии с разделом 8.2.2 ДОПОГ.
Regardless of the maximum mass of the vehicle, drivers of vehicles carrying dangerous goods through regulated tunnels shall take a training course in accordance with chapter 1.3. Независимо от максимальной массы транспортного средства водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы через туннели с регламентированным движением, должны пройти курс подготовки в соответствии с главой 1.3 .
The CLC and Fund Convention regime does not encompass all types of cargo; it only covers oil from oil tankers or ships carrying oil as cargo. Режимы, предусмотренные в КГО и Конвенции о Фонде, не распространяются на все виды груза; они охватывают только нефть из нефтяных танкеров или судов, перевозящих нефть в качестве груза.
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари.
Several delegations welcomed the German initiative of adapting the guidelines on the calculation of risks in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts into a decision-making tool with which to determine traffic rules for vehicles carrying dangerous goods. Ряд делегаций приветствовали предложение Германии адаптировать принятые Комиссией экспертов МПОГ руководящие принципы оценки рисков при перевозке опасных грузов по железным дорогам, что явится подспорьем в деле принятия решения, касающегося определения правил движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
In some regions, where there is high-density marine traffic within proximity to islands, carrying hazardous liquid and solid wastes and materials, including nuclear fuels, the risks of accidental pollution is very high. В некоторых районах, где вблизи от островов происходит интенсивное движение морских судов, перевозящих опасные жидкие и твердые отходы и материалы, включая ядерное топливо, опасность загрязнения в результате аварии весьма велика.
During this year a new programme of instruction will be introduced for drivers of vehicles carrying dangerous goods in accordance with the requirements of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and its Protocol of Signature. В текущем году будет введена новая программа обучения водителей автомобилей, перевозящих опасные грузы в соответствии с требованиями "Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов" (ДОПОГ) и протоколе о подписании.
Moreover it has been suggested that there should be criteria for restricting or excluding ships carrying irradiated nuclear fuel (INF) from particularly sensitive sea areas (see also para. 225). Кроме того, высказывались предложения о том, чтобы ввести критерии ограничения или недопущения использования в особо уязвимых морских районах судов, перевозящих облученное ядерное топливо (см. также пункт 225).
The representative of IRU was of the opinion that if stability requirements applied to tank-vehicles, similar requirements should be drawn up for vehicles carrying tank-containers. По мнению представителя МСАТ, если предписания в отношении устойчивости применяются к автоцистернам, то аналогичные предписания следует предусмотреть и для транспортных средств, перевозящих контейнеры-цистерны.
(e) New signs are introduced to indicate obligatory travel direction and prohibition of entry for vehicles carrying dangerous goods; ё) введены новые знаки, указывающие обязательное направление движения и запрещающие въезд для транспортных средств, перевозящих опасные грузы;
Regulations which require seat belts to be fitted to all coaches and minibuses carrying groups of children on organised trips (including school transport) came into effect on 10 February 1997. 10 февраля 1997 года были введены правила, в соответствии с которыми ремни безопасности должны устанавливаться на всех туристских автобусах и микроавтобусах, перевозящих группы детей в рамках организованных поездок (включая перевозку учащихся).
Those who opposed the concept of prior notification and consultation contended that it might lead coastal States to try to veto or prevent the passage of ships carrying INF materials through their territorial sea or exclusive economic zone. Противники концепции предварительного уведомления и консультаций заявляли, что этот механизм может побудить прибрежные государства к попыткам запрещать или не допускать проход судов, перевозящих через их территориальное море или исключительную экономическую зону материалы ОЯТ.
To indicate no entry for vehicles carrying certain types of dangerous goods, the sign C, 3h may be used in conjunction, if necessary, with an additional panel. Для обозначения запрета на движение транспортных средств, перевозящих определенные виды опасных грузов, рекомендуется использовать знак С, 3h в сочетании, при необходимости, с дополнительной табличкой.
Should there be mandatory routeing of trucks carrying HCDG as far as reasonably practicable? Следует ли предусматривать обязательное определение маршрута следования грузовых автомобилей, перевозящих грузы HCDG, в той мере, насколько это практически осуществимо?
Prohibition on all vehicles carrying dangerous goods and marked as such (rectangular orange plates) Запрещается движение любых транспортных средств, перевозящих опасные грузы и имеющих соответствующие знаки (оранжевый прямоугольник)
With this change, all fire extinguishers required to be carried on transport units carrying dangerous goods under the requirements of ADR will be of the same technical standard. Благодаря этому изменению все огнетушители, которые требуется иметь на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, в соответствии с предписаниями ДОПОГ, будут отвечать одним и тем же техническим требованиям.
The Working Party also drew the attention of WP. to the fact that, with effect from 1 January 2010, sign C,3m could no longer be used to regulate the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels. Рабочая группа обратила также внимание Группы WP. на то, что с 1 января 2010 года знак C, 3m не должен использоваться для регулирования движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях.
All aspects of the transport process have been duly explored and consideration has also been given to actions that may need to be taken in the unlikely event of an accident involving ships carrying such cargoes. Должным образом были рассмотрены все аспекты процесса транспортировки, причем внимание было уделено также тем мерам, которые, возможно, придется принять в маловероятном случае аварии судов, перевозящих такие грузы.
The Working Party adopted an amendment to 1.6.5.1 whereby the certificate of approval for vehicles carrying tank-containers benefiting from the transitional measures of this paragraph could continue to conform to the present model B3 certificate until 31 December 2004. Рабочая группа приняла поправку к пункту 1.6.5.1, согласно которой свидетельство о допущении транспортных средств, перевозящих контейнерны-цистерны, на которые распространяются переходные меры, предусмотренные в этом пункте, может по-прежнему соответствовать образцу нынешнего свидетельства В. до 31 декабря 2004 года.
It is proposed in addition that the General Assembly should also invite the International Maritime Organization to consider further how to facilitate the phasing out of single-hulled vessels carrying oil and hazardous substances in bulk. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить Международной морской организации рассмотреть вопрос о содействии постепенному списанию однокорпусных судов, перевозящих нефть и опасные вещества крупными партиями.
The representative of France said that the working group's proposals concerned ADR only with reference to the placarding of transport units carrying more than 10 tonnes of goods. Представитель Франции уточнил, что применительно к размещению информационных табло на транспортных единицах, перевозящих более 10 т грузов, предложения группы относятся только к ДОПОГ.
The proposal to establish special training for drivers of vehicles carrying petroleum products, as in the case of the training of safety advisers, was not adopted. Это предложение, предусматривающее создание системы особой подготовки водителей транспортных средств, перевозящих нефтепродукты, по типу подготовки консультантов по вопросам безопасности, не было принято.
Concerning question D, the Working Party decided unanimously that the restrictions imposed on the movement of vehicles carrying dangerous goods in tunnels should necessarily be the subject of appropriate signs and signals for tunnels. По вопросу D Рабочая группа единодушно решила, что устанавливаемые ограничения на движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы в туннелях, должны в обязательном порядке сопровождаться соответствующим обозначением туннелей с помощью знаков и сигналов.
The lack of sufficient differentiation and of appropriate military and civilian oversight over flights carrying weapons and related materiel have created a loophole exploited by commercial aircraft using the cover of official military flights. Отсутствие достаточной дифференциации, а также надлежащего надзора военных и гражданских органов за полетами самолетов, перевозящих оружие и связанные с ним материальные средства, создали лазейку, которую используют коммерческие компании, совершающие полеты под видом выполнения официальных военных рейсов.