Английский - русский
Перевод слова Carriage
Вариант перевода Перевозка

Примеры в контексте "Carriage - Перевозка"

Примеры: Carriage - Перевозка
Multi-modal transport involves carriage by different modes of transport. Смешанная перевозка предусматривает использование различных видов транспорта.
Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы.
The carriage of these uncleaned waste packagings with other non-dangerous residues or waste shall be allowed. Разрешается перевозка таких загрязненных отходов тары вместе с другими неопасными остатками или отходами.
Specify in 8.1.4.5 that the date required in 8.1.4.4 must not have expired during carriage. В пункте 8.1.4.5 указать, что запрещается перевозка после наступления даты, требование о которой содержится в пункте 8.1.4.4.
Others noted that maritime transport of such containers was permitted and the issue was thus to find solutions for carriage by land. Другие делегации отметили, что морская перевозка этих контейнеров разрешена и что поэтому следовало бы найти решения, применимые к наземной транспортировке.
1 By agreement of the carrier and the consignor, carriage may take place with a declaration of the value of the goods. 1 По согласованию между перевозчиком и отправителем перевозка груза может производиться с объявлением ценности груза.
This definition includes carriage preceding or subsequent to carriage by sea if such carriage is covered by the same contract. Это определение включает перевозку до или после перевозки морем, если такая перевозка охватывается этим же договором.
A contract of sale involves the carriage of goods when it expressly or implicitly provides for subsequent carriage. Договор купли-продажи предусматривает перевозку товара, если в нем прямо предусмотрена или подразумевается последующая перевозка.
The carriage of containers, IBCs, portable tanks and tank-containers shall be in accordance with the provisions applicable to the carriage of packages. Перевозка контейнеров, КСГМГ, переносных цистерн и контейнеров-цистерн должна осуществляться в соответствии с предписаниями, касающимися перевозки упаковок.
Provided that carriage by sea is contemplated at some stage, the provisions of the proposed instrument should apply to the full scope of the carriage. Если на каком-либо этапе предусматривается морская перевозка, положения предлагаемого документа должны применяться ко всей перевозке в целом.
If "carriage prohibited" appears in column (8), carriage is not permitted. Если в колонке 8 указано "запрещается", то перевозка не разрешается.
Article 18.4 provides that such carriage, made without the consent of the consignor, is deemed to be within the period of carriage by air. В статье 18.4 предусматривается, что такая перевозка, осуществленная без согласия грузоотправителя, считается совершенной в период воздушной перевозки.
The clearest examples are: - Montreal Convention covers pick-up and delivery services as well as certain qualified carriage by road, irrespective whether such road carriage is national or international. Наглядными примерами в этой связи являются: - Монреальская конвенция, которая охватывает услуги по приему и сдаче грузов, а также определенный объем специально оговоренной перевозки грузов дорожным транспортом независимо от того, является ли такая дорожная перевозка национальной или международной.
Such an Agreement would only concern carriage in packages, containers, tank-containers, etc., but would not concern specific aspects of carriage by inland waterway, such as the construction of vessels, carriage in bulk or in tankers. Такое соглашение касалось бы лишь перевозки в упаковках, контейнерах, контейнерах-цистернах и т.д., но не охватывало бы специфические аспекты перевозок по внутренним водным путям, такие, как конструкция судов, перевозка навалом/насыпью или наливными судами.
The discussion focused on the use of the words "wholly or partly", which had been included to cover carriage preceding or subsequent to carriage by sea if such carriage was covered by the same contract. Затем обсуждение сконцентрировалось на вопросе об использовании слов "полностью или частично", с помощью которых предполагалось охватить этап перевозки, предшествующий перевозке морем или следующий за ней, если такая перевозка охватывается одним и тем же договором.
The provisions of this article shall apply to carriage in classified thermal container by land where such carriage is preceded or followed by carriage by sea or by inland waterways. Положения настоящей статьи применяются к сухопутным перевозкам, осуществляемым с помощью контейнеров, классифицируемых по тепловым характеристикам, при условии, что этим перевозкам предшествует или после них следует морская перевозка или перевозка по внутренним водным путям.
The managers of the railway infrastructure on which the carriage is performed shall be considered as persons whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. Управляющие железнодорожной инфраструктурой, по которой осуществляется перевозка, рассматриваются в качестве лиц, услугами которых перевозчик пользуется для выполнения перевозки.
There was general support for the observation that the words "intended carriage" in both sentences was understood to cover all legs of the carriage. Была выражена общая поддержка замечания о том, что слова "предполагаемая перевозка", содержащиеся в обоих предложениях текста, понимаются как охватывающие все этапы перевозки.
It was also noted that RID/ADR prohibited the carriage of UN No. 1798, although the United Nations Model Regulations provided for conditions of carriage. Было также отмечено, что перевозка вещества под Nº ООН 1798 запрещена согласно МПОГ/ДОПОГ, в то время как в Типовых правилах ООН предусмотрены условия перевозки.
Notwithstanding subparagraph (1) where the carriage of goods differs from the carriage described in the contract of carriage and where there is an actual international sea carriage which would otherwise have complied with subparagraph (1), this Convention does apply. Невзирая на положения пункта 1 в случаях, когда перевозка грузов отличается от перевозки, о которой говорится в договоре перевозки, и когда имеет место фактическая международная морская перевозка, которая в остальном соответствует положениям пункта 1, настоящая Конвенция подлежит применению.
1.1.4.1 Carriage in a transport chain including maritime or air carriage 1.1.4.1 Перевозка в рамках транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку
"Carriage in bulk" means the carriage of unpackaged solids or articles in wagons/vehicles [ADR only] or containers. "Перевозка навалом/насыпью" означает перевозку неупакованных твердых веществ или изделий в вагонах/транспортных средствах [только ДОПОГ] или контейнерах.
If carriage cannot be resumed within a period satisfactory to the carrier, the authorities shall ensure the necessary means to enable him to unload, destroy or render harmless the dangerous goods, under the international conventions on the contract for carriage . Если перевозка не может быть возобновлена в удовлетворительные для перевозчика сроки, эти же компетентные органы должны обеспечить ему необходимые средства для выгрузки, уничтожения или обезвреживания опасных грузов в осуществление международных конвенций, касающихся договора перевозки.
Bill of Lading which evidences a contract of carriage from one place to another in separate stages of which at least one stage is sea transit, and by which the issuing carrier accepts responsibility for the carriage as set forth in the Through Bill of Lading. Коносамент, который подтверждает наличие договора перевозки груза из одного места в другое в несколько этапов, из которых по крайней мере одним является морская перевозка, и в соответствии с которым выдающий такой документ перевозчик берет на себя обязательство осуществить перевозку согласно условиям сквозного коносамента.
The passenger shall be liable for any consequences resulting from failure to comply with this paragraph, including all costs or damage resulting from handing over for carriage articles and substances whose carriage is prohibited. Пассажир несет ответственность за все последствия, вызванные несоблюдением настоящего пункта, включая все расходы или ущерб, связанные с передачей для транспортировки предметов и веществ, перевозка которых запрещена.