Английский - русский
Перевод слова Carriage
Вариант перевода Перевозка

Примеры в контексте "Carriage - Перевозка"

Примеры: Carriage - Перевозка
Carriage of infected animal carcasses (paras. 17-21 of the report) and authorization of packagings by the competent authority (paras. 37-41) Перевозка туш зараженных животных (пункты 17-21 доклада) и утверждение тары компетентным органом (пункты 37-41 доклада)
Carriage of dangerous goods exempt under 1.1.3.1 (c) together with other dangerous goods is prohibited if the total under 1.1.3.6 is exceeded. перевозка опасных грузов, освобожденных в соответствии с пунктом с) подраздела 1.1.3.1, вместе с другими опасными грузами запрещается, если общее значение, указанное в пункте 1.1.3.6, превышено.
Between the entries "Carriage of explosives..." and "Glossary of terms..." insert two new entries as follows: Между названиями разделов "Перевозка взрывчатых веществ..." и "Глоссарий терминов..." включить названия нового раздела и новой таблицы:
VV2 Carriage in bulk is permitted in closed vehicles with a metal body, closed metal containers and in sheeted vehicles and sheeted large containers covered with a non-combustible sheet and having a metal body or having floor and walls protected from the load. VV2 Перевозка навалом/насыпью разрешается в закрытых транспортных средствах с металлическим кузовом, в закрытых металлических контейнерах, в крытых несгораемым брезентом транспортных средствах и крытых несгораемым брезентом больших контейнерах с металлическим кузовом или с кузовом, пол и стенки которого защищены от перевозимого вещества.
"Carriage" means the change of place of dangerous goods, including stops made necessary by transport conditions and including any period spent by the dangerous goods in wagons/vehicles, tanks and containers made necessary by traffic conditions before, during and after the change of place. "Перевозка" означает изменение местонахождения опасных грузов, включая остановки, требующиеся в соответствии с условиями перевозки, и любое нахождение опасных грузов в вагонах/транспортных средствах, цистернах и контейнерах, требующееся в соответствии с условиями перевозки, до, во время и после изменения их местонахождения.
1.2.1 Replace as follows the definitions "Consignor", "Carrier", "Carriage", "Filler", "Operator", "Consignee", "Loader" and "Packer": 1.2.1 Заменить определения терминов "Грузоотправитель", "Перевозчик", "Перевозка", "Лицо, ответственное за наполнение", "Пользователь", "Грузополучатель", "Погрузчик" и "Упаковщик":
(b) Carriage in bulk in closed vehicles should be permitted when it was permitted in closed containers, even if under certain circumstances it would be appropriate to provide for openings to relieve any vapour; Ь) перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах должна быть разрешена, если разрешена такая перевозка в закрытых контейнерах, даже если в некоторых обстоятельствах необходимо предусмотреть отверстия для выпуска возможных паров;
B. Bulk carriage of coal В. Перевозка угля навалом
Definition of "carriage in bulk" Определение термина "перевозка навалом/насыпью"
Mission goal: carriage of food. Цель миссии: Перевозка продовольствия.
Packages (carriage in) "Перевозка в упаковках"
Tank carriage of substances in bulk Перевозка веществ навалом/насыпью в цистернах
Article 4: Actual carriage Статья 4: Субподрядная перевозка
Definition of the term "carriage" Определение термина "перевозка"
While carriage in bulk is not suitable in these cases, carriage under the packing instructions seems equally unsuitable. Перевозка навалом/насыпью не соответствует этим случаям, равно как и перевозка согласно инструкциям по упаковке.
No provision is made for the carriage of phosgene in tanks in the United Nations Model Regulations. Перевозка фосгена в цистернах не предусмотрена в Типовых правилах ООН.
Due to the above-mentioned special agreements, carriage in bulk in the currently used silo-wagons/silo-vehicles is limited in time. В соответствии с вышеупомянутыми специальными соглашениями перевозка навалом в используемых в настоящее время вагонах/транспортных средствах бункерного типа ограничена во временном плане.
Actual application: The carriage in bulk of excavated material (debris), contaminated with PCBs for example, is necessary in practice. Применение на практике: Перевозка навалом/насыпью, например грунта, загрязненного ПХД, необходима на практике.
This carriage shall be undertaken with ATP-approved equipment without use of a thermal appliance to increase the temperature of the foodstuffs. Такая перевозка должна осуществляться транспортными средствами, допущенными на основании СПС, без использования термического оборудования для повышения температуры пищевых продуктов.
If carriage by sea is envisaged, ventilation slits must remain covered or provision made for stowage on deck or only in adequately ventilated loading areas. Если предусматривается морская перевозка, необходимо, чтобы сохранялось уплотнение задвижек вентиляционных щелей или чтобы транспортные единицы размещались либо на палубе, либо только в достаточно хорошо вентилируемых грузовых помещениях.
Several delegations considered that the carriage of medical wastes by medical personnel following visits to patients was exempted from RID/ADR by virtue of paragraph 1.1.3.1 (c). Несколько делегаций высказали мнение о том, что перевозка медицинских отходов медицинским персоналом после посещения пациентов на дому освобождается от действия требований МПОГ/ДОПОГ на основании пункта 1.1.3.1 (с).
In the 17th century, the Thurn und Taxis post settled down in Hamburg; the post and goods carriage, with royal privileges, was established between Hamburg and Nuremberg. В XVII веке почта Турн-и-Таксиса обосновалась в Гамбурге; между Гамбургом и Нюрнбергом была организована перевозка почты и грузов с королевскими привилегиями.
The carriage of dangerous substances in fibre-reinforced plastics (FRP) tanks is permitted only when the following conditions are met: Перевозка опасных веществ в цистернах из волокнита разрешается только при соблюдении следующих условий:
It was also observed that the carriage of goods by sea was increasingly part of a warehouse-to-warehouse operation and that factor should be borne in mind in conceiving future solutions. Указывалось также, что все чаще морская перевозка грузов является частью операции перевозки между складами, и этот фактор следует учитывать в процессе разработки будущих решений.
In 1880, carriage of mail was made mandatory for any ship calling at Stanley, and regular service was contracted to the German Kosmos Line, which operated steamships on a route from Hamburg to Callao, Peru. В 1880 году перевозка почты стала обязательной для любого судна, заходящего в Стэнли, а регулярное почтовое обслуживание было поручено немецкой компании «Космос», пароходы которой курсировали по маршруту Гамбург - Кальяо (Перу).