Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Попечение

Примеры в контексте "Care - Попечение"

Примеры: Care - Попечение
Training should be provided to all carers on the rights of children without parental care and on the specific vulnerability of children, in particularly difficult situations, such as emergency placements or placements outside their area of habitual residence. Все воспитатели должны пройти обучение по правам детей, оставшихся без родительского ухода, и особой уязвимости детей в особо сложных ситуациях, таких как экстренное помещение на попечение или помещение на попечение за пределами места их постоянного проживания.
The coverage of the scheme may be extended to insured men who by court decision are exercising parental authority or custody of a minor provided that they are in possession of their rights vis-à-vis the Institute and cannot provide the care and attention needed by the child. Такая льгота может распространяться на застрахованных лиц, которые по судебному решению осуществляют родительскую власть и попечение над несовершеннолетним в том случае, если права соответствующих застрахованных лиц сохраняют свою действительность для МИСО и если эти лица не в состоянии обеспечивать уход за находящимся на их попечении несовершеннолетним.
(a) They shall receive an education, including religious and moral education, in keeping with the wishes of their parents, or in the absence of parents, of those responsible for their care; а) они получают образование, включая религиозное и нравственное воспитание, согласно пожеланиям их родителей или, в случае отсутствия родителей, тех лиц, которые несут ответственность за попечение над ними;
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
Last but not least, the Committee encourages States parties and other stakeholders to take appropriate measures to ensure that children in alternative care, particularly placed in residential care, are not stigmatized during or after this child protection measure. Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам и другим заинтересованным лицам принять надлежащие меры к тому, чтобы дети, переданные на альтернативное попечение, особенно помещенные в детские дома, не подвергались стигматизации ни во время, ни после осуществления этой защитной меры.
The Yayasan Hati organization, founded by Octavio Soares, a pro-autonomy activist, took 200 children out of the refugee camps into its care. Организация "Йайасан Хати", основанная активистом движения за автономию Отавью Суаришем, приняла на попечение 200 детей, находившихся в лагерях беженцев.
At the heart of the Government's approach is person-centred care and delivering services that enable older people to maintain and regain their independence. Правительство ставит своей задачей попечение, ориентированное на нужды конкретного человека, и оказание таких услуг, которые позволили бы престарелым сохранить и вновь обрести свою независимость.
Children who have been placed in out-of-home care settings are also entitled to a regular review of their placement, as established by article 25. В соответствии со статьей 25 ребенок, помещенный на попечение с целью ухода за ним, имеет также право на периодическую оценку условий, связанных с таким попечением.
This policy guides the response of foster and kinship carers and direct-care staff in responding to the behaviour of children and young people in out-of-home care placements. Эта политика служит руководством для приемных родителей, попечителей из числа родственников и персонала попечительских учреждений по реагированию на поведение детей и молодых людей, отданных на попечение вне семьи.
Hence, the child-to-staff ratio is so low that children who are placed in State care actually experience further neglect. Поэтому отношение численности детей к численности персонала является настолько низким, что дети, которые передаются в настоящее время на попечение государства, сталкиваются с еще большим отсутствием внимания к ним.
When assigned by the chairman of the collective farm into the care and rehabilitation of the head of the garage Zahar Silcha, he even manages to drown the new kolkhoz car GAZ-51. Определённый председателем колхоза на попечение и перевоспитание к заведующему гаражом Захару Силычу, он даже умудрился утопить новую колхозную автомашину ГАЗ-51.
"Children shall by law be guaranteed the protection and care as is necessary for their well being." Детям гарантируется законом защита и попечение, необходимые для их благополучия .
It was also implementing a justice-facilitation programme aimed at addressing the abuse of children's rights and ensuring that orphans were taken care by the community with the assistance of the State. Оно также реализует программу по содействию справедливости, направленную на борьбу с нарушением прав детей и обеспечение того, чтобы сироты были взяты обществом на попечение при содействии государства.
Similarly, prior to his actual release into family care, MIDC staff arranged for him to be taken out to his family on a fortnightly basis so that he could have a meal with them and get a break from the routine of the IDC. Аналогичным образом до его фактического освобождения на попечение семьи персонал МЦЗИ разрешил ему каждые две недели быть в семье, с тем чтобы он питался дома и получал передышку от пребывания в ЦЗИ.
While, regrettably, still denying any abduction of children, Otti and Kony agreed that the LRA would indicate to us later this month the names of those who could be released into our care from LRA forces assembled in or around the eastern area of Owini Ki-Bul. К сожалению, по-прежнему отрицая похищения детей, Отти и Кони согласились с тем, что ЛРА в конце текущего месяца представит нам фамилии тех, кто может быть освобожден и передан на наше попечение силами ЛРА, расположенными в восточной части Овиники-Бул или вокруг него.
Ms. Paré said that in 2007, about 8,300 aboriginal children had been apprehended and placed under care; that number was increasing as a result of negligence, poor living conditions, drugs and exposure to violence. Г-жа Парэ говорит, что в 2007 году около 8300 детей аборигенов были задержаны и взяты на попечение; в результате недосмотра, ненадлежащих условий проживания, злоупотребления наркотиками и применения насилия число таких детей продолжает увеличиваться.
Statistics compiled by the Health and Welfare Ministry of the Republic of Korea showed that, in 1998, 9,292 children under 18 were either placed in State care or deserted by parents grappling with family problems related to the economic crisis. Статистические данные, собранные министерством здравоохранения и общественного благосостояния Республики Кореи, показывают, что в 1998 году 9292 ребенка в возрасте до 18 лет были переданы на государственное попечение или оставлены родителями в результате семейных проблем, связанных с экономическим кризисом.
I won't put her in harm's way and I will safely, and prettily wrap her up if you trust me and put her in my care. Я не буду подвергать ее опасности если вы поверите мне и отдадите ее на мое попечение.
Children may be placed with a suitable extended family member, placed with a foster family, or taken into residential care. Дети могут передаваться на попечение другим родственникам, помещаться в патронажную семью или под институциональный уход.
Articles 137-140 and 147 grant women the right to the care and custody of her children. Согласно статьям 137 - 140 и 147 женщина имеет право на заботу и попечение о своих детях.
We also have special programmes for open housing options aimed at providing comprehensive care to young workers who have no protection and are socially disadvantaged. Эти программы нацелены на всестороннее попечение о молодых рабочих, которые не имеют защиты и в социальном плане являются обделенными.
The remedies invoked in the Spanish courts gave rise to a separation order in November 2002 granting the author care and custody of the girls. Средства правовой защиты, использованные в испанских судах, завершились вынесением в ноябре 2002 года решения о раздельном проживании супругов, что предоставляет автору право осуществлять заботу и попечение над дочерьми.
Aftercare should be prepared as early as possible in the placement and, in any case, well before the child leaves the care setting. Подготовка к жизни по окончании предоставления ухода должна начинаться как можно раньше после помещения на попечение и в любом случае задолго до того, как ребенок покинет учреждение или иное окружение, где ему обеспечивался уход.
Where it is not possible to transfer the child to the other parent or where both parents have been deprived of their parental rights, the child shall be placed in care. При невозможности передать ребенка другому родителю или в случае лишения родительских прав обоих родителей ребенок передается на попечение органа опеки и попечительства.
Every child's case is discussed at least once every six months for the first two years after his reception into care and accordingly thereafter. Дело каждого ребенка рассматривается по крайней мере раз в полгода в течение первых двух лет после поступления его в детское учреждение или на попечение другой семьи, а также по истечении этого срока.