| Second objective: Ensure adequate assistance standards are met, including adequate care and maintenance for refugees, pending a solution. | Задача вторая: обеспечить предоставление помощи на соответствующем уровне, включая попечение и обслуживание беженцев, ожидающих решения их вопроса. |
| During the period under review, care and maintenance has continued to feature prominently among UNHCR programmes in the region. | В течение отчетного периода попечение и обслуживание по-прежнему оставались одной из основных проблем деятельности УВКБ в этом регионе. |
| The form of assistance referred to as care and maintenance follows on the emergency phase of an operation. | За этапом чрезвычайных действий в рамках операции следует помощь, получившая название "попечение и обслуживание". |
| A child could be placed in care if it was deemed to be against the child's best interests to remain at home. | Ребенок может передаваться на попечение, если его дальнейшее пребывание в семье расценивается как противоречащее его интересам. |
| 5.10 The State party rejects the claim that the children should have been released into their father's care. | 5.10 Государство-участник не соглашается с утверждением о том, что детей следовало освободить и передать на попечение отца. |
| Areas of focus in this plan include emergency and continuing care, physical rehabilitation, psychosocial support and economic integration. | В центре внимания этого плана фигурируют экстренное и непрерывное попечение, физическая реабилитация, психосоциальная поддержка и экономическая интеграция. |
| In 2003, 7 per cent of dependent children of divorced couples were entrusted to sole care and upbringing of fathers. | В 2003 году 7 процентов детей-иждивенцев разведенных пар было передано на попечение и воспитание отцам. |
| The Act singles out adoption, fostering and care as special forms of social protection. | В Законе конкретно указывается, что усыновление, передача на воспитание и попечение представляют собой особые формы социальной защиты. |
| He left you to my care, and I did the best I could. | Он оставил тебя на моё попечение, и я сделал всё, что мог. |
| The Creator made Adam in His image, and then placed the world in his care. | Творец создал Адама по образу своему, и поручил ему Землю на попечение. |
| Among them 10,716 children or young people were taken into care or were subject to an urgent placement. | Из них 10716 детей и подростков были взяты на попечение или в срочном порядке помещены в специализированные учреждения. |
| The Act also provides for the care and protection of children and young people in circumstances where parents, families and communities are unable to do so. | Закон также предусматривает попечение и защиту детей и молодежи в обстоятельствах, когда родители, семьи и общины не в состоянии делать это. |
| These guardians are often ill-equipped, economically or emotionally, to tend to the needs of the children left in their care. | Такие опекуны зачастую плохо подготовлены экономически или эмоционально для того, чтобы заботиться об удовлетворении потребностей детей, оставленных на их попечение. |
| The State also guarantees to provide protection, care and decent lifestyles for families, including: | Кроме того, государство гарантирует защиту и попечение, а также средства для достойной жизни семьи, в том числе: |
| France was striving to offer total care with a maximal level of personal autonomy, which was difficult to achieve and very expensive. | Франция стремится к тому, чтобы предлагать полное попечение при сохранении на максимальном уровне личной независимости, а это труднодостижимо и очень дорого. |
| Juvenile (care and protection and juvenile offences) | вопросы, связанные с несовершеннолетними (попечение и защита, правонарушения, совершенные несовершеннолетними); |
| The Committee notes that in many States parties the number of children separated from their parents and placed in alternative care is increasing and at a high level. | Комитет отмечает, что во многих государствах-участниках число детей, разлученных со своими родителями и переданных на альтернативное попечение, возрастает и достигло высокого уровня. |
| As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee notes with concern that many children lack adequate documentation and background information. | Что касается детей, разлученных с родителями и помещенных на внедомашнее попечение, то Комитет с беспокойством отмечает, что во многих случаях надлежащая документация и справочная информация о детях отсутствует. |
| 5She knows that she will 5lose her baby into care. | Она знает, что ее ребенок будет отдан на попечение. |
| Okay, we found some paperwork that confirmed your mom was in charge of Mary's care at Radley. | Ладно, мы нашли документы, подтверждающие, что твоя мама отвечала за попечение Мэри в "Рэдли". |
| In all cases, the court may place in care any juvenile if, in its opinion, his circumstances so require. | Во всех случаях суд может отдать на попечение любого несовершеннолетнего, если, по мнению суда, этого требуют обстоятельства последнего. |
| (c) Personalized prevention and care (consultations). | с) профилактика и попечение на индивидуальной основе (консультации). |
| A custodian who is the mother or maternal grandmother of the child may apply to the cadi for the surrender of a minor into her care. | Попечитель в лице матери или бабушки ребенка по материнской линии может обратиться к кади о передаче несовершеннолетнего на свое попечение. |
| Placement of a child for care abroad | А. Помещение ребенка на попечение за границу |
| The States Parties have come to see laws and policies as being legislation and actions that promote effective treatment, care and protection for all disabled citizens, including landmine survivors. | Государства-участники стали рассматривать законы и директивы как законодательство и акции, которые поощряют эффективное лечение, попечение и защиту всех увечных граждан, включая выживших жертв наземных мин. |