Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Попечение

Примеры в контексте "Care - Попечение"

Примеры: Care - Попечение
Set up vocational training centres in mine-affected areas to provide care, support and guidance for the disabled with a view to giving them a fresh start. Создавать центры профессиональной подготовки в районах, затронутых минами, с тем чтобы предоставлять инвалидам попечение, поддержку и ориентировку с целью позволить им начать все сначала.
The Committee recommends that States parties develop and implement a comprehensive policy for the prevention of the placement in alternative care which is based on a multidisciplinary approach, includes appropriate legislation and a complimentary service system. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать и проводить в жизнь всестороннюю политику предупреждения передачи детей на альтернативное попечение, такую политику, которая основана на междисциплинарном подходе и предусматривает принятие соответствующего законодательства и создание системы бесплатного оказания услуг.
In the 20th century it was placed in state care as a scheduled monument and opened to the public: it is now one of the most-visited castles in Scotland. В ХХ веке замок был передан на попечение государства и открыт для публики: Аркарт является одним из наиболее посещаемых замков в Шотландии.
The welfare plan approved by the case conference will be considered by the court whenever an application for a care or protection order is sought. План по обеспечению благополучия ребенка, одобренный таким специальным совещанием, передается на рассмотрение суда, если участники совещания ходатайствуют о вынесении постановления о передаче ребенка на попечение или судебного приказа об обеспечении его защиты.
Do you wish then to take Sofia under your care as well? Вы и Софию тоже возьмёте на попечение?
Young suspects not granted bail were committed to remand homes or to the care and custody of a fit person; they could not be committed to prison. Подростки, подозреваемые в совершении правонарушения и не переданные на поруки, направляются в дома предварительного заключения либо на попечение и под присмотр соответствующего лица; они не могут быть заключены в тюрьму.
On 10 December 1948, the General Assembly of the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, article 25, paragraph 2, of which stipulated that: Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. 10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Всеобщую декларацию прав человека, в пункте 2 статьи 25 которой отмечается, что: Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь.
It was also necessary to address the issue of abandoned children, by registering them and ensuring that they were reunited with their families or taken into care by their local communities. Кроме того, Судан считает необходимым рассмотреть вопрос о брошенных детях, провести регистрацию этих детей и обеспечить возможности для их возвращения в свои семьи или взятия их на попечение местным населением.
The Observation and Protection Centre is the institution that provides care, protection and training to juvenile offenders with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. Центр надзора и защиты представляет собой учреждение, обеспечивающее попечение, защиту и профессиональную подготовку несовершеннолетних правонарушителей, с тем чтобы они могли в будущем стать социально адаптированными и полезными членами общества.
According to Article 15 of Act LXXXIII of 1997 on the services provided by the mandatory health insurance system insured persons are entitled to intra-uterine treatments of the foetus, to parental care and to abortion based on medical indication. В соответствии со статьей 15 Закона LXXXIII 1997 года об услугах, предоставляемых системой обязательного медицинского страхования, застрахованные лица имеют право на внутриутробное лечение плода, родительское попечение и на аборт, основанный на медицинских показаниях.
It has been reported that migrants who had attempted suicide were moved to special rooms where they remained isolated and under constant surveillance, instead of being provided with necessary care and support. По сообщениям, мигрантов, покушавшихся на самоубийство, вместо того чтобы обеспечить им необходимое попечение и поддержку, переводили в специальные помещения, где они пребывали в условиях изоляции и под постоянным надзором.
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины.
Cancellation of the visa would result in being placed in immigration detention, and thus it was not considered appropriate to release the children into his care. Аннулирование визы привело бы к необходимости задержания его как иммигранта, и поэтому было сочтено нецелесообразным освобождать детей и передавать их на его попечение.
In the short to medium term, assistance such as emergency medical treatment and care, as well as physical rehabilitation and psychological support are urgently required. среднесрочном плане экстренно требуется такая помощь, как экстренное медицинское лечение и попечение, а также физическая реабилитация и психологическая поддержка.
Any action should first be directed towards woman's unique role in conceiving, bearing and raising children, an obligation found in the Universal Declaration of Human Rights to provide "special care and assistance to motherhood". Все эти действия должны быть направлены, в первую очередь, на подтверждение уникальной роли женщин в деле зачатия, вынашивания и воспитания детей и выполнение закрепленного во Всеобщей декларации прав человека обязательства обеспечить «особое попечение и помощь для материнства».
Section 281 establishes an offence for anyone who is not a parent, guardian or person having the lawful care and control of a person under 14 years of age to abduct a child. Статья 281 квалифицирует в качестве преступления похищение ребенка любым лицом, которое не является родителем, опекуном либо лицом, которому по закону поручены забота и попечение над ребенком в возрасте до 14 лет.
No matter who has custody, the father and mother retain the right to supervise the care and education of the children, and are required to contribute thereto commensurate with their means. Независимо от того, кому переданы на попечение дети, за отцом и за матерью сохраняется право следить за уходом за ними и за их воспитанием, и они обязаны участвовать в этом по мере своих способностей.
Concern is also expressed about the living conditions in alternative care institutions, the inadequate monitoring of placements and the limited number of qualified personnel in this field. Выражается беспокойство и по поводу условий жизни в альтернативных учреждениях для ухода за детьми, недостаточности контроля при передаче детей на попечение и ограниченности числа квалифицированных специалистов в этой сфере.
In the event of both parents being deprived or their parental rights, the child shall be placed in care (art. 47 of the Marriage and Family Code). При лишении родительских прав обоих родителей ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства (статья 74 КоБС).
Finally, he was actually released from the usual places of detention into the care and custody of family members pursuant to an exercise of Executive discretion. И наконец, его фактически освободили из обычных мест содержания под стражей и передали на попечение его семьи в результате осуществления дискреционных полномочий органов исполнительной власти.
Secondly, the status of the author's citizenship was ignored by the State party when, in 1986, he was placed in the State party's care. Во-вторых, государство-участник не обратило внимание на гражданство автора в 1986 году, когда он был передан на попечение государства-участника.
A new law covering a child's removal into State care and minimum standards for children's homes was drafted in 2007 and is pending approval by the Attorney General's Office before tabling in Parliament. Новый закон, регулирующий передачу ребенка на попечение государства и устанавливающий стандарты для детских домов, был разработан в 2007 году, и в настоящее время ожидается его утверждение Генеральной прокуратурой перед передачей на рассмотрение Парламента.
The number of children who receive assistance measures in the family has increased substantially compared to the number of children under protective care. Число детей, в отношении которых принимаются меры помощи в семье, существенно возросло по сравнению с числом детей, переданных на попечение.
Article 25, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights underscores that "motherhood and childhood are entitled to special care and assistance" under the right to health. ЗЗ. В пункте 2 статьи 25 Всеобщей декларации прав человека подчеркивается, что "материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь" в соответствии с правом на здоровье.
Currently, we are devising a rehabilitation plan for the armed forces whose aim is to provide all-round high-quality care to all members of the military who are suffering from any type of disability. В настоящее время мы разрабатываем реабилитационный план для вооруженных сил, который призван обеспечить всестороннее высококачественное попечение всех членов военного ведомства, которые страдают того или иного рода инвалидностью.