Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Попечение

Примеры в контексте "Care - Попечение"

Примеры: Care - Попечение
As soon as an unaccompanied or separated child is taken into care, all reasonable efforts should be made to trace his/her family and re-establish family ties, when this is in the best interests of the child and would not endanger those involved. Сразу после того, как несопровождаемый или разлученный ребенок будет помещен на попечение, необходимо предпринять все разумные усилия для розыска его семьи и восстановление семейных связей, если это отвечает наилучшим интересам ребенка и не подвергнет опасности участвующие стороны.
Finally, at least one of the persons having custody of the child or having taken the child into care with a view to adoption must be fully liable to pay tax in Denmark. И наконец, по крайней мере одно из лиц, осуществляющих опеку над ребенком или взявших ребенка на попечение с целью его последующего усыновления, должно быть дееспособным и полностью платить соответствующие налоги в Дании.
Children's or young persons' own behaviour, such as substance abuse and mental health problems, are often the reason for taking into care, in particular as regards young persons. Нередко основанием для помещения на попечение детей или подростков является их собственное поведение, например злоупотребление психоактивными веществами и проблемы психического здоровья, что особенно касается подростков.
(c) Strong institutions and mechanisms, including community-based mechanisms, equipped with well-trained staff, providing care, recovery, reintegration and follow-up of children; с) сильные институты и механизмы, в том числе механизмы на базе общин, укомплектованные хорошо подготовленным персоналам, обеспечивающим попечение, реадаптацию, реинтеграцию и последующее сопровождение детей;
Was it true, as stated in the report, that non-citizens had to pay for education and care in Polish public schools and educational institutions? Верно ли, что неграждане, как отмечается в докладе, должны платить за обучение и попечение в польских публичных школах и других учебных заведениях?
The Committee recommends that all decisions regarding the separation from parents and the placement into out-of-home care as well as the periodic review of the placement should always be based on the principle of individualization of solutions. Комитет выносит рекомендацию о том, чтобы все решения о разлучении ребенка с родителями и помещении на попечение во внедомашних условиях, а также периодический пересмотр таких решений основывались на принципе индивидуализации решений.
Homes for juveniles accept minors with adaptation difficulties committed to institutional care by a court decision, arrived at on the basis of a complex examination resulting in findings of disturbed personality, or minors whose protective care was ordered by the court. Дома для несовершеннолетних принимают детей, которые испытывают трудности адаптации и переданы на государственное попечение решением суда, вынесенным на основе комплексного изучения, в результате которого выявлены условия, наносящие ущерб личности ребенка, или несовершеннолетних, которые решением суда передаются на особое попечение.
The current arrangements enable parents who live separately or are divorced to decide that children live with one of them or that some children are entrusted to the care and upbringing of one parent and other children to the care and upbringing of the other parent. Нынешний порядок дает возможность родителям, которые проживают раздельно или разведены, принимать решение о том, чтобы дети проживали с одним из них или чтобы попечение и воспитание некоторых детей возлагались на одного родителя, а попечение и воспитание других детей - на другого родителя.
(e) Provide adequate support to children with disabilities and their families, inter alia, to avoid children with disabilities being sent into residential care; ё) обеспечивать необходимую поддержку детям-инвалидам и их семьям, в частности, во избежание передачи детей-инвалидов на попечение в специализированные учреждения;
This provision enables consent to an adoption order to be dispensed with if the court is satisfied that the parent or guardian is unfit, by reason of any physical or mental incapacity, to be entrusted with the care and control of the child. Это положение позволяет не соблюдать требование о получении согласия с распоряжением об усыновлении в том случае, если суд считает, что родитель или опекун не в состоянии, по причине физической или психической недееспособности, взять на себя попечение ребенка или контроль за ним.
They wanted to put you into care. I told them then, and this is what I'm telling you now: Они хотели забрать тебя на свое попечение, и я сказал им то, что сейчас говорю тебе:
A judge who determines that the parents or the person whom the child is with will not provide the proper care places the child in the custody of a guardianship agency. Суд, установивший, что родители либо лицо, у которого находится ребенок, не обеспечит надлежащий уход, передает ребенка на попечение в органы опеки и попечительства.
In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой.
The 1996 Children, Young Persons and their Families (Residential Care) Regulations set out the requirements for grievance processes in residences for children and young persons in secure care. В Положениях 1996 года о детях, молодежи и их семьях (попечение по месту жительства) изложены требования в отношении процесса подачи жалоб по месту жительства находящихся на попечении детей и молодежи.
(b) Care by adoptive parents from the moment the child concerned is effectively placed in their custody pursuant to a final adoption order, as of which moment, for the purposes of the present Guidelines, the child is considered to be in parental care. Ь) уход со стороны усыновителей с момента, когда данный ребенок фактически передается на их попечение на основании окончательного постановления об усыновлении, начиная с которого для целей настоящих Руководящих указаний ребенок считается находящимся на родительском попечении.
In an emergency, the Director can proceed and place a child under his care and even assume parental rights for the child (e.g. in cases of child abuse) without going through the motions of court proceedings. В чрезвычайных обстоятельствах Директор может принять надлежащие меры и взять ребенка на свое попечение и даже возложить на себя выполнение родительских прав в отношении этого ребенка (например, в случае жестокого обращения с ребенком) без обращения в суд с просьбой о вынесении соответствующего постановления.
(b) the obligation of submitting himself to the care or guard of a certain person or institution, who shall periodically report to the tribunal; Ь) обязательство согласиться на попечение или надзор со стороны определенного лица или учреждения, которое будет периодически информировать Суд;
In New South Wales, civil claims on behalf of the children who were taken into care on 15 May 1992 were lodged with the Supreme Court as recently as December 1993 and served on the Department of Community Services of New South Wales on 12 January 1994. В верховном суде Нового Южного Уэльса не позже декабря 1993 года был возбужден гражданский иск в пользу детей, взятых на попечение 15 мая 1992 года, о чем в Департамент социальных служб этого штата 12 января 1994 года было направлено соответствующее уведомление.
In the case where a family is, despite the support measures, incapable of assuming responsibility for the provision of such upbringing as is in the best interests of the child, the local authorities may take the child into care. В тех случаях, когда, несмотря на поддержку, семья оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности по созданию для ребенка таких условий, которые отвечают его наилучшим интересам, местные власти могут взять ребенка на свое попечение.
In connection with the problems of institutions for orphans, and for disabled, abandoned and sick children, he emphasized the need to implement article 25 of the Convention which called for periodic review of the placement of children in care. Что касается учреждений для сирот, детей-инвалидов, брошенных и больных детей, то она подчеркивает необходимость осуществления статьи 25 Конвенции, предусматривающей периодическую оценку практики передачи детей на попечение.
Article 25 also establishes two other rights that are subject to violation, namely the right of the individual to social security if he should lose his livelihood in circumstances beyond his control and the right of mothers and children to special care. В статье 25 устанавливаются еще два права, которые могут нарушаться, а именно право каждого человека на социальное обеспечение в случаях утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам и право матерей и детей на особое попечение.
Under Section 64a of the Act, a foreigner may reside in the CR with permanent residence on the basis of a residence permit or decision by the relevant body to place the foreigner in substitute care. Согласно статье 64 а) этого Закона, иностранец может проживать в ЧР постоянно на основе вида на жительство или решения соответствующего органа о помещении иностранного гражданина на попечение.
"Occupying Power shall, with the cooperation of the national and local authorities, facilitate the proper working of all institutions devoted to the care and education of children." "Оккупирующая держава должна с помощью национальных и местных властей оказывать содействие учреждениям, которым поручено попечение и воспитание детей, для того чтобы их работа протекала успешно".
The Committee reiterates the recommendation it made in 1999 that the State party speed up the process of transferring persons with mental disabilities who are not suffering from serious psychiatric illness and who are still living in psychiatric hospitals, to more appropriate care settings. Комитет вновь напоминает свою рекомендацию 1999 года на тот счет, что государству-участнику следует ускорить процесс перевода лиц с психическими недостатками, которые не страдают серьезными психическими заболеваниями и все же обитают в психиатрических больницах, на попечение в более подходящих условиях.
UNHCR was also called upon to provide international protection and care and maintenance to some 75,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo who had started to arrive in the United Republic of Tanzania at the end of 1996. УВКБ было также предложено обеспечить международную защиту, а также попечение и обслуживание примерно 75000 беженцев из Демократической Республике Конго, которые начали прибывать в Объединенную Республику Танзания в конце 1996 года.