Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Попечение

Примеры в контексте "Care - Попечение"

Примеры: Care - Попечение
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью.
Such care is regulated by the Ministry of Social Affairs and Labour, which has the right to deliver children to a family for care and education, without the child taking the family name. Такое попечение регулируется министерством труда и социальных дел, которое имеет право передавать детей в семью для ухода и воспитания без присвоения ребенку фамилии приемной семьи.
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения;
Planning for care provision and permanency should be carried out from the earliest possible time, ideally before the child enters care, taking into account the immediate and longer term advantages and disadvantages of each option considered, and should comprise short- and long-term propositions. Планирование предоставления ухода и постоянной заботы должно осуществляться как можно раньше, в идеале перед тем, как ребенок будет помещен на попечение, с учетом непосредственных и более долговременных преимуществ и недостатков каждого рассматриваемого варианта, и должно включать краткосрочные и долгосрочные предложения.
It should also be ensured that a care society adopts a balanced care model, one which also pays the necessary attention to the provision of care to children. Важно, чтобы в таком обществе попечение осуществлялось сбалансированно, при должной заботе о детях.
Providing for the care, rehabilitation and reintegration of landmine victims often requires that attention be given during the entire lifetime of these individuals. Чтобы обеспечивать попечение, реабилитацию и реинтеграцию жертв наземных мин, этим лицам зачастую требуется внимание на протяжении всего срока их жизни.
This Act firmly asserts a person's right to early childhood care and education and to basic and high school education. В этом документе твердо закреплено право каждого на попечение и воспитание в раннем детстве, а также на базовое и среднее образование.
Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which entitles children to special care and assistance, ссылаясь на Всеобщую декларацию прав человека, в соответствии с которой дети имеют право на особое попечение и помощь,
Children in care should have access to a known, effective and impartial mechanism whereby they can notify complaints or concerns regarding their treatment or conditions of placement. Дети, помещенные на попечение, должны иметь возможность воспользоваться известным им эффективным и справедливым механизмом, посредством которого они могут направить жалобу или сообщить о своих проблемах, касающихся обращения с ними или условий попечения.
Adoption (placed in pre-adoption care) Процедура усыновления (передача на предварительное попечение)
This is a step in the direction of shared responsibility for family care, enabling women to be better integrated in the employment market. Это является шагом в направлении политики по обеспечению совместной ответственности родителей за семейное попечение, способствующей более широкой интеграции на рынке труда.
Participants recommended that support be given to communities and families to ensure that older persons receive the long-term care they need, and to promote independent, active and healthy ageing at the place of residence. Участники рекомендовали оказывать поддержку общинам и семьям, дабы пожилые люди получали нужное им долгосрочное попечение, и пропагандировать независимое активное и здоровое старение по месту жительства.
At the same time, the scope of activities which can be undertaken by non-governmental organisations with respect to social and legal protection of children, particularly with respect to substitute family care, has been extended. В то же время поле для деятельности неправительственных организаций по части социальной и правовой защиты детей, особенно в связи с помещением на попечение в замещающую семью, было расширено.
The services provided include orientation, forensic interviews, client and family advocacy, and medical evaluation with a paediatrician, as well as adequate care and follow-up on cases. Предоставляемые услуги включают ознакомительную беседу, судебно-медицинские собеседования, разъяснительную работу с клиентом и семьей и медицинское обследование с участием педиатра, а также адекватное попечение и последующее сопровождение дела.
Social Services intervened once and took him into care, but then returned him to the family home once Eli Bray, his older brother, got custody. Социальная служба однажды приняла на попечение, но затем вернула его в семью, когда Илай Брей, его старший брат, оформил опеку.
In 2005, UNICEF, ICRC and UNHCR and the two concerned Governments will continue to trace families and provide foster care arrangements to enable these children to be repatriated. В 2005 году ЮНИСЕФ, МККК и УВКБ и два заинтересованных правительства будут продолжать отыскивать семьи и обеспечивать попечение, с тем чтобы дать возможность этим детям репатриировать.
No less important is the care and socio-economic reintegration of mine victims into society, which in our view, represents the most important long-term goal of this Convention. Не менее важное значение имеют и попечение и социально-экономическая реинтеграция минных жертв в общество, в чем, на наш взгляд, состоит наиважнейшая долгосрочная цель этой Конвенции.
Any person who objects to the surrender of care or to the obligation or amount of maintenance may lodge a grievance against such decision with the competent court. Любое лицо, возражающее против такой передачи ребенка на попечение или обязательства или суммы содержания, вправе обжаловать данное решение в суде надлежащей юрисдикции.
States, agencies and facilities, schools and other community services should take appropriate measures to ensure that children in alternative care are not stigmatized during or after their placement. Государствам, организациям и учреждениям, школам и другим общинным службам следует принимать соответствующие меры, чтобы дети, помещенные в условия альтернативного ухода, не подвергались стигматизации во время или после помещения на попечение.
Young people with previous care experience should be involved in this process, due weight being given to their opinions. В этом процессе должны участвовать молодые люди, имеющие в прошлом опыт помещения на попечение, и их мнению должен придаваться необходимый вес.
(e) Foster families often lack training in child-rearing and sometimes abuse the children entrusted to their care; ё) приемным семьям часто не хватает подготовки в области воспитания детей, а порой они жестоко обращаются с переданными на их попечение детьми;
Pursuant to article 25 of the Convention, information concerning the periodic review of guardianship and all other placement arrangements made for children in order to provide for their care, protection or physical or psychiatric treatment is presented in the initial report. В соответствии со статьей 25 Конвенции информация о периодической оценке попечения и всех других условий, связанных с попечением о ребенке, помещенном на попечение с целью ухода за ним, его защиты или физического либо психического лечения, представлена в первоначальном докладе.
Likewise, orphans and other vulnerable children are being identified and supported, including through efforts aimed at family placement, schooling, access to care and support for host families. Точно так же выявляются и получают поддержку сироты и другие находящиеся в уязвимом положении дети, в том числе за счет усилий, нацеленных на то, чтобы устроить их на попечение в семьи, направить их в школы, обеспечить их уходом и оказать поддержку принявшим их семьям.
The Department of Social Welfare provides social services to needy children, abandoned babies (foster care), elderly persons (with residential care), home-based care services and the disabled and operates a child family hotline. Департамент социального обеспечения оказывает социальные услуги нуждающимся детям, брошенным младенцам (попечение несовершеннолетних), пожилым лицам (в специальных домах по уходу за престарелыми), услуги по уходу на дому и услуги инвалидам, а также поддерживает линию прямой связи по вопросам ребенка и семьи.
JS1 noted a backlog in the granting of foster care grants and recommended the adoption of a simplified policy on universal access to Child Support and Foster Care Grants. Авторы СП1 отметили задержки в выдаче пособий на попечение над детьми и рекомендовали принять упрощенную политику, касающуюся обеспечения всеобщего доступа к пособиям на содержание детей и обеспечение над ними попечения.