Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Заботиться

Примеры в контексте "Care - Заботиться"

Примеры: Care - Заботиться
But now that she knows my dad was behind Emily's bogus scholarship and wants nothing to do with him, she can care less about what happens to me. Но теперь она знает, что это мой отец стоял за фальшивой стипендией Эмили и не хочет иметь с ним ничего общего, она может меньше заботиться о том, что происходит со мной.
They might care more than you think. Они могут заботиться сильнее чем ты думаешь
I don't know what it is that makes you care so much about other people, but that's not me. Не знаю, что заставляет тебя так заботиться о других людях, но я не такая.
A minor in the confines of our precincts is being serially abused by an adult who is charged with his care. Ребенок на территории наших участков был серьезно избит взрослым, который должен о нем заботиться.
The State party further noted that the author had now reached the age of majority and could be expected to care and provide for himself. Государство-участник далее указало, что автор сообщения уже достиг совершеннолетия и в состоянии сам заботиться о себе и зарабатывать на жизнь.
In this context, the eldest son is expected to care not only for his family, but also for all his brothers and sisters. Так, старший сын должен заботиться не только о своей семье, но и о семьях всех своих братьев и сестер.
We have increasingly become arrogant landlords, believing that we have absolute rights over what has been entrusted to our care and management for the good of all. Мы все больше превращались в надменных хозяев, считая, что обладаем абсолютным правом на владение тем, о чем нам было поручено заботиться и охранять ради всеобщего блага.
He wants to care, but the minute he does, Он хочет заботиться, но в минуту когда он делает это,
I carried you all the way up there to see your first big fireworks, and you couldn't care less. Я нес тебя на руках всю дорогу там чтобы увидеть первые большие фейерверки, и вы не могли заботиться меньше.
The Department led the working group established by the High-level Committee on Management to review the issues related to reconciling "duty of care" for United Nations personnel with the need to "stay and deliver" in high-risk environments. Департамент возглавил рабочую группу, созданную Комитетом высокого уровня по вопросам управления, для рассмотрения вопросов, относящихся к увязыванию «обязанности заботиться» о персонале Организации Объединенных Наций с необходимостью «оставаться и добиваться результатов» в условиях повышенного риска.
During this time, they take on new responsibilities - providing care at home, contributing to the family income, and becoming protagonists of change in their communities and nations. В это время у них возникают новые обязанности - заботиться о близких, участвовать в формировании семейного дохода и быть инициаторами изменений в жизни их общин и стран.
It'll take some time and it won't be easy, but eventually people in this century will remember how to care. Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
With little prospect of rapid solutions for either of those groups, care and maintenance assistance continued to be provided by UNHCR. Учитывая, что ни у одной из этих групп нет особых надежд на быстрое урегулирование, УВКБ продолжает заботиться о них и оказывать необходимую помощь.
Although the United Nations must provide the necessary financial and human resources for the backstopping of peacekeeping operations, care should be taken to reduce its costs whenever possible. Организация Объединенных Наций должна предоставлять необходимые финансовые и людские ресурсы для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира, однако при этом следует заботиться о сокращении ее расходов там, где это возможно.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
All over the world, children await the fulfilment of the pledges we have made to protect, care and promote a brighter future for them. Дети всего мира ожидают от нас выполнения данных нами обещаний защищать их, заботиться о них и способствовать построению для них более светлого будущего.
Assist in the provision of accommodation for target groups and provide them with integrated care оказывать помощь в предоставлении жилья целевым группам и всесторонне заботиться о них;
In his opening remarks, the Chair highlighted the vulnerability of children and stated that children with disabilities required more attention, greater care and nurturing, tolerance and guidance. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул уязвимость детей и заявил, что детям-инвалидам следует уделять больше внимания, и надо больше заботиться о них, проявлять больше терпимости и давать им более подробные рекомендации.
In certain circumstances, after reasonable and available alternatives have been exhausted, a parent may voluntarily sign an agreement to temporarily place a child in the province's care. В некоторых случаях, когда исчерпаны все разумные альтернативные методы, родители могут на добровольной основе подписать соглашение, согласно которому провинция временно примет на себя обязанность заботиться об их ребенке.
In order to partially cover the expenditure arising from the necessity to ensure the care and assistance to another person unable to live independently, nursing allowance is granted regardless of income. Для частичного покрытия расходов по уходу за другим лицом, не способным заботиться о себе самостоятельно, и оказанию ему помощи пособие выплачивается независимо от доходов.
You should think a bit less about your immortal soul and a bit more about the people in your care. Вам стоит немного меньше думать о своей бессмертной душе и немного больше заботиться о людях.
I know you have nobody to care after you Я знаю, что у вас никого нет, кто мог бы заботиться о вас.
He says that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care, one to another. Он говорит, что не должно быть разлада в теле, но что части тела должны заботиться друг о друге.
They also relate to the care which must be taken with the cargo during the different legs of carriage and, lastly, the action taken by the carrier to provide a ship that is seaworthy. Они также касаются обязательства заботиться о грузе на различных этапах перевозки и, наконец, принимаемых перевозчиком мер по обеспечению мореходности судна.
I will explain the reasons why we should care much the size of our bank, and give you approximate guidelines which should be this size. Я объясню, почему мы должны заботиться гораздо размер нашего банка, и дать вам приблизительное принципов, которые должны быть такого размера.