| You think I care what the scoreboard say? | Вы думаете заботиться о том, что написано на табло? |
| Permanent care is provided there for minors by three persons specifically hired for the purpose of exercising care over minors exclusively. | За несовершеннолетними там обеспечивают постоянный уход три сотрудника, специально нанятые, для того чтобы заботиться исключительно о несовершеннолетних. |
| Child care and upbringing are the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. | Родители вправе заботиться о детях и воспитывать их; дети имеют право на родительскую заботу и воспитание. |
| Jessica was in charge of Mary's care. | Джессика должна была заботиться о Мэри. |
| That's why we need care from our parents. | Вот поэтому родители должны о нас заботиться. |
| Governments and policymakers are now having to reconcile these facts with their duty of care towards their citizens' welfare in the light of these increasing risks. | Правительствам и политическим лидерам теперь следует сопоставлять эти факты со своей обязанностью заботиться о благополучии своих граждан в свете упомянутых возрастающих рисков. |
| The police had a duty of care, and body searches were necessary to ensure those in custody did not harm themselves or others. | Обыски необходимы для того, чтобы те, кто находится под стражей, не нанесли вред себе или окружающим, поскольку полиция обязана заботиться об общей безопасности. |
| The point is you care more about my life than you do about your own. | Дело в том, что ты больше заботиться о моей жизни, чем о своей собственной. |
| We can care deeply, selflessly about... those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight. | Мы можем заботиться глубоко, беззаветно о тех, кого мы знаем, но это сочувствие редко распространяется на чужих людей. |
| Well, I will care a lot more about your politics when I don't like you for Peter's murder. | Ну, я буду заботиться намного больше о вашей политике, когда удостоверюсь, что вы непричастны к убийству Питера. |
| I would ask that you provide me with this opportunity to feel, to care. | Я прошу тебя предоставить мне эту возможность чувствовать, заботиться, |
| You're what so much of my tax dollars goes for the care and feeding of. | Ты есть то, на что большая часть уплаченных мной налогов уходит, чтобы заботиться и кормить тебе подобных. |
| HIV/AIDS increases the work burdens of women and girls, who provide up to 90 per cent of home-based HIV/AIDS care worldwide. | ВИЧ/СПИД усиливает бремя работы, ложащейся на плечи женщин и девочек: они составляют во всем мире до 90 процентов тех, кому приходится заботиться на дому о больных ВИЧ/СПИДом. |
| Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. | Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке. |
| But if you make one step every time, maybe you don't care as much. | А если вы делаете только один шаг, возможно, вы не будете заботиться так сильно. |
| Actually, I can care less about the press. | Вообще-то, я могу меньше заботиться о прессе |
| He couldn't care less about me. | Он не мог заботиться меньше обо мне |
| Recent literature indicated that social power and higher income were associated with a reduction in empathy and increased social distance, with people ceasing to care. | В последних научных работах говорится о том, что рост социального могущества и уровня доходов сопровождается атрофированием чувства сострадания и увеличением социальной дистанции, при этом люди перестают думать и заботиться о других. |
| These guardians are often ill-equipped, economically or emotionally, to tend to the needs of the children left in their care. | Такие опекуны зачастую плохо подготовлены экономически или эмоционально для того, чтобы заботиться об удовлетворении потребностей детей, оставленных на их попечение. |
| They tell you to never care, never invest... | Меня приучили: никого не любить, ни о чём не заботиться. |
| I'll respect him and all the care that you've taken with him. | Я даю тебе слово, что буду заботиться о нём, как и ты заботился. |
| How could I imagine a year ago I would be here now, like this, a ten-year-old child under my care, to love. | Как могла я представить год назад, что буду здесь сейчас, заботиться о десятилетнем ребенке, любить его. |
| A human rights argument can be raised in proceedings against ACT authorities including, for example, where an agency has breached its statutory duty or its duty of care towards a detainee. | Ссылки на правозащитную концепцию могут приводиться в ходе разбирательств, возбужденных против властей АСТ, в том числе, например, в тех случаях, когда то или иное учреждение нарушает какую-либо из своих законных обязанностей или свою обязанность заботиться о лицах, содержащихся под стражей. |
| If you love yourself if you aspire to perfection should care first of all of the health and appearance. | Если ты любишь сам себя, если стремишься к совершенству, то должен в первую очередь заботиться о своем здоровье и внешнем виде. |
| Well, all the more reason to take extra care, Claire. | Именно поэтому нужно заботиться о нём ещё сильнее, Клер. |