The most sacred thing I do is care, and provide for my workers, my family. |
Самое святое в моей жизни - заботиться и обеспечивать сотрудников, мою семью. |
I couldn't care less about world leaders. |
Я не мог заботиться меньше о мировых лидеров. |
$10,000 will go a long way for child care. |
На десять тысяч можно долго о ребёнке заботиться. |
Promise, he could care less about business. |
Обещаю, он будет меньше заботиться о бизнесе. |
It represents a violation of the duty of care owed by peacekeepers to the local population that they have gone to serve. |
Это нарушение обязанности миротворцев заботиться о местном населении, на службу которому они и прибыли. |
Rather those services and other dedicated OSH staff assist management in fulfilling its responsibility and duty of care concerning staff health and safety. |
Эти службы и другие сотрудники, специализирующиеся в области БГТ, лишь помогают администрации в исполнении ее долга и обязанности заботиться о здоровье и безопасности сотрудников. |
CRC noted that several institutions responsible for the care and protection of children did not conform to appropriate standards. |
КПР отметил, что некоторые учреждения, которые должны заботиться о детях и защищать их, не отвечают соответствующим стандартам. |
I don't have a care in the world. |
Обо мне никто не заботиться в этом мире. |
And if I'm supposed to care... |
И если я и должна заботиться... |
But the care and feeding of it is another. |
Другое дело, заботиться и поддерживать. |
Because of the duty of care I had... to my patient. |
Из-за обязанности заботиться... о своем пациенте. |
He'll get the care he needs there. |
Там о нем будут заботиться как следует. |
I'm trying to tell you that what makes us human is that we care. |
Я говорю о том, что-то, что делает нас людьми... это желание и способность сострадать и заботиться. |
It's hard to let go, not care anymore. |
Это тяжело отпустить, перестать заботиться. |
At the same time, there is a need to re-examine further the strategic approach towards enhancing the "duty of care" for United Nations personnel. |
В то же время существует необходимость повторно пересмотреть стратегический подход к усилению «обязанности заботиться» о персонале Организации Объединенных Наций. |
There is a need to uphold the "duty of care" towards United Nations personnel, particularly locally recruited personnel. |
Необходимо придерживаться принципа «обязанность заботиться» в отношении персонала Организация Объединенных Наций, в особенности персонала, набранного на местной основе. |
Take more care: Stress, your age... |
Надо больше заботиться о себе: стрессы, ваш возраст... |
This is particularly difficult for women with both child and elder care responsibilities. |
Это особенно болезненно сказывается на положении женщин, которые вынуждены одновременно заботиться о детях и стариках. |
This legislation establishes the duty of all to respect senior citizens and that of the family members to maintain and care them. |
Этот закон обязывает всех уважать престарелых граждан, а членов их семей - содержать их и заботиться о них. |
The immigration authorities have the responsibility of care. |
Иммиграционные власти обязаны заботиться о таких детях. |
If you don't get proper care, you could lose this baby. |
Если ты не будешь заботиться о себе, ты можешь потерять ребенка. |
Sure, the driver was there, but he wasn't paid enough to care. |
Конечно, там был водитель, но ему не платили достаточно, чтобы заботиться об этом. |
I should have taken greater care, not less. |
Я должна была заботиться о нём. |
Why would a senator from Maryland care where Flynn served time? |
С чего бы сенатору из Мэрилэнда заботиться о том, где Флин отбывает свое наказание |
Mom, this is your son, you should care more. |
Мама, это твой сын, вы должны больше о нем заботиться. |