| The most sacred thing I do is care, and provide for my workers, my family. | Самое святое в моей жизни - заботиться и обеспечивать сотрудников, мою семью. |
| I couldn't care less about world leaders. | Я не мог заботиться меньше о мировых лидеров. |
| $10,000 will go a long way for child care. | На десять тысяч можно долго о ребёнке заботиться. |
| Promise, he could care less about business. | Обещаю, он будет меньше заботиться о бизнесе. |
| It represents a violation of the duty of care owed by peacekeepers to the local population that they have gone to serve. | Это нарушение обязанности миротворцев заботиться о местном населении, на службу которому они и прибыли. |
| Rather those services and other dedicated OSH staff assist management in fulfilling its responsibility and duty of care concerning staff health and safety. | Эти службы и другие сотрудники, специализирующиеся в области БГТ, лишь помогают администрации в исполнении ее долга и обязанности заботиться о здоровье и безопасности сотрудников. |
| CRC noted that several institutions responsible for the care and protection of children did not conform to appropriate standards. | КПР отметил, что некоторые учреждения, которые должны заботиться о детях и защищать их, не отвечают соответствующим стандартам. |
| I don't have a care in the world. | Обо мне никто не заботиться в этом мире. |
| And if I'm supposed to care... | И если я и должна заботиться... |
| But the care and feeding of it is another. | Другое дело, заботиться и поддерживать. |
| Because of the duty of care I had... to my patient. | Из-за обязанности заботиться... о своем пациенте. |
| He'll get the care he needs there. | Там о нем будут заботиться как следует. |
| I'm trying to tell you that what makes us human is that we care. | Я говорю о том, что-то, что делает нас людьми... это желание и способность сострадать и заботиться. |
| It's hard to let go, not care anymore. | Это тяжело отпустить, перестать заботиться. |
| At the same time, there is a need to re-examine further the strategic approach towards enhancing the "duty of care" for United Nations personnel. | В то же время существует необходимость повторно пересмотреть стратегический подход к усилению «обязанности заботиться» о персонале Организации Объединенных Наций. |
| There is a need to uphold the "duty of care" towards United Nations personnel, particularly locally recruited personnel. | Необходимо придерживаться принципа «обязанность заботиться» в отношении персонала Организация Объединенных Наций, в особенности персонала, набранного на местной основе. |
| Take more care: Stress, your age... | Надо больше заботиться о себе: стрессы, ваш возраст... |
| This is particularly difficult for women with both child and elder care responsibilities. | Это особенно болезненно сказывается на положении женщин, которые вынуждены одновременно заботиться о детях и стариках. |
| This legislation establishes the duty of all to respect senior citizens and that of the family members to maintain and care them. | Этот закон обязывает всех уважать престарелых граждан, а членов их семей - содержать их и заботиться о них. |
| The immigration authorities have the responsibility of care. | Иммиграционные власти обязаны заботиться о таких детях. |
| If you don't get proper care, you could lose this baby. | Если ты не будешь заботиться о себе, ты можешь потерять ребенка. |
| Sure, the driver was there, but he wasn't paid enough to care. | Конечно, там был водитель, но ему не платили достаточно, чтобы заботиться об этом. |
| I should have taken greater care, not less. | Я должна была заботиться о нём. |
| Why would a senator from Maryland care where Flynn served time? | С чего бы сенатору из Мэрилэнда заботиться о том, где Флин отбывает свое наказание |
| Mom, this is your son, you should care more. | Мама, это твой сын, вы должны больше о нем заботиться. |