In such circumstances, it is hardly surprising that recent studies confirm earlier surveys that the courts constitute the State institution in which the Cambodian population has least confidence. |
В этих обстоятельствах не вызывает удивления, что последние исследования подтверждают проводившиеся ранее обзоры, свидетельствующие о том, что суды являются государственным институтом, к которому население Камбоджи испытывает меньше всего доверия. |
A one-week training course for about 40 Royal Gendarmerie Commanders and Deputy Commanders from Cambodian provinces and municipalities was held in December 2000. |
В декабре 2000 года был проведен учебный курс продолжительностью в одну неделю для примерно 40 командиров и заместителей командиров Королевской жандармерии из провинций и муниципальных округов Камбоджи. |
The Special Representative remains concerned by the continuing tendency of Cambodian law enforcement and government officials to publicly declare such cases as being non-political before investigations have been concluded. |
У Специального представителя по-прежнему существует озабоченность в отношении сохраняющейся у сотрудников правоохранительных органов и правительства Камбоджи тенденции публично объявлять такие случаи в качестве не носящих политического характера до завершения расследований. |
The seminar provided an important opportunity for Cambodian trade officials and exporters to understand fully and benefit from the various GSP schemes. |
Семинар предоставил официальным должностным лицам Камбоджи, занимающимся вопросами торговли, и национальным экспортерам важную возможность получить полное представление о различных схемах ВСП, с тем чтобы лучше их использовать. |
Ms. RUEDA CASTAÑÓN said that, at its thirtieth session, the Committee had considered the initial report of Cambodia in the absence of a Cambodian delegation. |
Г-жа РУЭДА КАСТАНЬОН говорит, что на своей тридцатой сессии Комитет рассмотрел первоначальный доклад Камбоджи в отсутствие делегации этой страны. |
Even though mine explosion incidents are decreasing, Cambodian population living in the area still continue to suffer from mine accidents until today. |
Хотя число несчастных случаев, связанных с подрывом на минах, уменьшается, проживающее в этом районе население Камбоджи до настоящего времени все еще страдает от разрывов мин. |
The Thai side welcomed and strongly supported the establishment of the new democratic Cambodian Government and expressed confidence that the latter will attain lasting peace and prosperity in Cambodia. |
Таиландская сторона приветствовала и решительно поддержала создание нового демократического правительства Камбоджи и выразила уверенность в том, что оно добьется установления прочного мира и процветания в Камбодже. |
He met with representatives of Cambodian journalists' organizations to discuss issues related to freedom of expression and their own efforts to define ethical standards for their profession. |
Он встретился с представителями журналистских организаций Камбоджи для обсуждения вопросов, касающихся свободы выражения своего мнения и их собственных усилий по определению этических норм в их профессии. |
The Special Representative commends officials in the Cambodian prison system and the Minister of Justice for taking strong public stands against the use of torture against persons in custody. |
Специальный представитель выражает признательность должностным лицам пенитенциарной системы и министру юстиции Камбоджи за то, что они занимают твердую общественную позицию, выступая против применения пыток в отношении лиц, находящихся под стражей. |
This committee consists of four nominees of the United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia and eight Cambodian People's Party nominees. |
Этот комитет состоит из четырех представителей Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу и восьми представителей Народной партии Камбоджи. |
B. Assistance to Cambodian non-governmental organizations: approved |
В. Помощь неправительственным организациям Камбоджи: утвержденные |
In addition, at a meeting on the question, experts from the Centre had explained to representatives of 10 Cambodian ministries how to prepare such reports. |
Кроме того, в рамках совещания по данному вопросу эксперты Центра разъяснили представителям 10 министерств Камбоджи, каким образом следует подготавливать подобные доклады. |
The Cambodian non-governmental organizations have monitored the process and reported abuses, provided legal advice and information on similar initiatives in other countries, and encouraged public cooperation. |
Неправительственные организации Камбоджи, осуществляющие наблюдение за этим процессом, представили данные об имевших место злоупотреблениях, оказывали консультативную помощь по соответствующим правовым вопросам, представили информацию об осуществлении аналогичных инициатив в других странах, а также поощряли сотрудничество со стороны общественности. |
Under article 109 of the Cambodian Constitution, a single type of court deals with all actions, including administrative cases. |
Согласно статье 109 Конституции Камбоджи существует единственный вид судебного учреждения, правомочный рассматривать все судебные споры, в том числе административные. |
Other members of the committees include government officials, NGO representatives and representatives of the Cambodian Bar Association. |
В состав комитетов входят также должностные лица правительственных учреждений, представители НПО и представители Коллегии адвокатов Камбоджи. |
The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. |
Специальный представитель положительно оценивает тот факт, что неправительственные организации и отдельные граждане Камбоджи принимают активное участие в проведении просветительской работы среди избирателей, наблюдении за выборами и других связанных с выборами мероприятий. |
In addition, the Cambodian criminal justice assistance project financed by the Australian Agency for International Development (AusAID) has made experts available to assist the Ministry of the Interior. |
Кроме того, в рамках проекта содействия системе уголовного правосудия Камбоджи, финансируемого Австралийским агентством по международному развитию (АУСАИД), в помощь министерству внутренних дел предоставляются эксперты. |
In April 1997, Legal Aid of Cambodia, a local non-governmental organization providing free legal counselling, published an excellent report on incarcerated children in Cambodian jails. |
В апреле 1997 года местная неправительственная организация - "Правовая помощь Камбодже", - обеспечивающая оказание бесплатных консультативных услуг по правовым вопросам, опубликовала превосходный доклад о положении заключенных детей в тюрьмах Камбоджи. |
With the growing Cambodian economy, causing children to migrate from rural areas to the cities, this problem is likely to escalate further. |
Как представляется, в условиях подъема экономики Камбоджи, вынуждающего детей мигрировать из сельских районов в города, эта проблема еще более обострится. |
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. |
Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом. |
Cambodian popular music is performed with western style instruments or a mixture of traditional and western instruments. |
В клубах Камбоджи популярная музыка исполняется с использованием западных музыкальных инструментов или сочетания традиционных камбоджийских и западных инструментов. |
The Ministry of Interior has also instructed the border guards to deny entry to those Cambodian identity card and passport holders who cannot speak Khmer. |
Министерство внутренних дел распорядилось также, чтобы пограничники не допускали на территорию Камбоджи тех владельцев камбоджийских удостоверений и паспортов, которые не говорят по-кхмерски. |
A nationality law with a full definition of a Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations should be enacted as soon as possible. |
Как можно скорее следует ввести в действие закон о гражданстве, в котором содержится полное определение камбоджийского гражданства и который согласуется с Конституцией и международными обязательствами Камбоджи. |
He commends the report "Human Rights of Women in Cambodia" prepared by the Working Group on Cambodian Women's Rights. |
Он высоко оценивает доклад "Права человека женщин Камбоджи", подготовленный Рабочей группой по правам камбоджийских женщин. |
COHCHR conducted two training workshops on human rights and democracy for commanders and deputy commanders of the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF). |
КОВКПЧ провело два учебных семинара по правам человека и демократии для командиров и заместителей командиров частей королевских вооруженных сил Камбоджи. |