| His Majesty has also called upon the Cambodian parliament to pass legislation banning these deadly devices for ever. | Его Высочество также призвал камбоджийский парламент в законодательном порядке навечно запретить это смертоносное оружие. |
| This body, the Cambodian National Council for Children, held its first meeting during the visit of the Special Representative. | Этот орган - Камбоджийский национальный совет по делам детей - провел свое первое заседание во время визита Специального представителя. |
| C. A Cambodian tribunal under United Nations administration | С. Камбоджийский трибунал под управлением Организации |
| We got Kun Phan, AKA "Cambodian Carl." | У нас тут Кун Фэн, кличка "Камбоджийский Карл". |
| Another Cambodian lawyer will soon be hired to work at the Centre, as well as three Cambodian legal assistants. | В ближайшее время для работы в Центре будут приглашены еще один камбоджийский юрист, а также три камбоджийских помощника по правовым вопросам. |
| Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
| We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
| However, the case that those women could not avoid was secretly crossing Cambodian border without any formal documents, which was against the Cambodian Immigration Law. | Однако им, конечно, было предъявлено обвинение в тайном переходе границы Камбоджи без каких бы то ни было официальных документов, что противоречит иммиграционному законодательству Камбоджи. |
| The Special Representative welcomes the fact that the new law on the general statute for soldiers of the Royal Cambodian Armed Forces contains no provision similar to article 51. | Специальный представитель выражает удовлетворение тем, что в новом законе об общем статуте служащих королевских вооруженных сил Камбоджи не содержится положение, аналогичное статье 51. |
| He stressed that the international community should be respectful towards Cambodia as it deals with this delicate and difficult question and pointed out the importance of safeguarding the integrity of the process which also would include Cambodian participation. | Он подчеркнул, что международное сообщество должно уважительно относиться к Камбодже при решении этого деликатного и сложного вопроса и отметил важность обеспечения невмешательства в этот процесс, который будет предполагать также участие Камбоджи. |
| OHCHR/Cambodia provided technical assistance to the Cambodian National Council for Women (CNCW) and the Ministry for Women and Veterans' Affairs in finalizing the draft initial report of the Royal Government of Cambodia under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставляло техническое содействие национальному совету по делам женщин Камбоджи (НСДЖ) и министерству по делам женщин и ветеранов в завершении работы над подготовкой проекта первоначального доклада Королевского правительства Камбоджи в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| "Thailand was under an obligation to withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory." | Таиланд обязан вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в Храме либо в непосредственной близости от него на территории Камбоджи». |
| The Cambodian side expressed appreciation for Thailand's constructive role in supporting the peace process in Cambodia. | Камбоджийская сторона выразила удовлетворение конструктивной ролью Таиланда в деле поддержки мирного процесса в Камбодже. |
| Around the same time as the Cambodian tragedy, genocide was taking place on the African continent, in Uganda. | Пока разворачивалась трагедия в Камбодже, геноцид творился на африканском континенте, в Уганде. |
| Replying to the representative of Indonesia, he noted that the Cambodian Office of the High Commissioner for Human Rights had a mandate to contribute to the strengthening of institutions which protected human rights, and to train the police, judges and the military. | Отвечая на вопрос представителя Индонезии, Специальный представитель говорит, что мандат Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже заключается в содействии укреплению учреждений, выступающих в защиту прав человека, и организации соответствующей подготовки для полиции, судей и вооруженных сил. |
| Thus, in a case before the Cambodian courts when the Special Representative was in Cambodia, accused were brought before the Court charged with importing heroin alleged to be worth millions of dollars in street value. | Так, при рассмотрении камбоджийскими судами одного дела во время пребывания Специального представителя в Камбодже подследственным было предъявлено обвинение во ввозе героина стоимостью в несколько миллионов долларов США (по ценам "черного рынка"). |
| In late 1997, the Cambodia office cooperated with the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia for the return of some self-exiled Cambodian political personalities. | В конце 1997 года Камбоджийское отделение совместно с бюро Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже занималось проблемой возвращения некоторых камбоджийских политических деятелей, добровольно отправившихся в изгнание. |
| Those acts had resulted in the systematic and unlawful denial of the basic rights of the Cambodian population and the targeted persecution of specific groups. | В результате совершения этих актов имели место систематическое и незаконное нарушение основных прав камбоджийцев, а также целенаправленное преследование представителей конкретных групп населения. |
| Referring to the core value of above vision of the Ministry of Health, priority is placed on the promotion of equitable health rights for all Cambodian people. | Основной приоритет в рамках решения этой задачи, поставленной перед Министерством здравоохранения, заключается в поощрении равных прав на здоровье всех камбоджийцев. |
| On the whole, the fruitful reintegration of these refugees will create conditions conducive to the participation of all Cambodian citizens in the development programmes currently being undertaken in our country. | В целом, плодотворная реинтеграция этих беженцев создаст благоприятные условия для участия всех камбоджийцев в программах развития, которые сейчас разворачиваются в стране. |
| These views, from the most educated and politically informed elements of Cambodian society, suggest that most Cambodians would not understand the purpose of a commission and its relationship to trials. | Эти мнения, высказанные наиболее образованными и информированными в политическом отношении представителями камбоджийского общества, дают основания считать, что большинство камбоджийцев не поняли бы цели создания такой комиссии и ее связи с судебными процессами. |
| More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. | Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций. |