When the cambodian city of Angkor and its temple complexes were abandoned in 15th century, jungle trees grew indiscriminately over its stone structures. | Когда камбоджийский город Ангкор и его храмы были покинуты в 15 ст., деревья джунглей выросли на каменных зданиях, опутав их своими корнями |
She visited the Cambodian Women's Crisis Centre and met with its staff. | Специальный представитель посетила Камбоджийский центр для женщин в кризисных ситуациях и встретилась с его сотрудниками. |
Within the past four months, the Cambodian Mine Action Centre cleared 2.8 square kilometres and destroyed 2,315 mines and 5,628 unexploded ordnance devices. | За последние четыре месяца Камбоджийский центр по разминированию расчистил зону площадью 2,8 кв. км и обезвредил 2315 мин и 5628 неразорвавшихся боеприпасов. |
The Unit assisted in the creation of two NGO working groups which provide input into the preparation of the draft laws, and it also participates in the monthly meetings organized by the non-governmental Cambodian Centre for Conflict Resolution. | Группа оказала содействие в создании двух рабочих групп НПО, которые вносят вклад в подготовку проектов законов, и она участвует также в ежемесячных заседаниях, которые организует неправительственный камбоджийский Центр урегулирования конфликтов. |
Ta Mok would be tried in a Cambodian court under Cambodian law. | Та Мока будет судить камбоджийский суд по камбоджийским законам. |
Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
As these will be the first elections organized by a Cambodian Government for many years, the extent of the task should not be underestimated. | Недооценивать масштабы стоящей задачи нельзя, поскольку такие выборы будут проводиться правительством Камбоджи впервые за многие годы. |
Nor is the Special Representative unaware of the feeling of anxiety in many quarters in Cambodia concerning the vulnerability of the Cambodian culture and language to external pressure from more numerous neighbours. | Специальный представитель осведомлен о чувстве тревоги во многих районах Камбоджи по поводу уязвимости камбоджийской культуры и языка по отношению к внешнему давлению более многочисленных соседей. |
The Ministry of Foreign Affairs acknowledged receipt and assured the Special Representative that the law would be implemented in full respect of the Cambodian Constitution and international human rights conventions acceded to by Cambodia. | Министерство иностранных дел подтвердило получение рекомендации и заверило Специального представителя в том, что закон будет проводиться в жизнь при полном соблюдении положений конституции Камбоджи и международных конвенций по правам человека, участником которых является Камбоджа. |
Those facts were an indication of the deplorable state of the Cambodian justice system. | Предполагает ли правительство Камбоджи возбуждать преследование по этим делам? |
Mam Nai was fluent in the Vietnamese language, uncommon among Cambodians, and took part in the interrogation and torture of Vietnamese-background prisoners, contributing to the extermination of the Vietnamese Cambodian minority. | Мам Най хорошо владел вьетнамским языком (что было редкостью для камбоджийцев) и принимал участие в допросах и пытках вьетнамцев, внося тем самым участвуя в геноциде вьетнамского меньшинства Камбоджи. |
For example, the collation and processing of the tremendous amount of data generated in the Cambodian electoral process, including voter registration, could not have been processed manually. | Например, сбор и обработку огромного объема информации, полученной в ходе проведения выборов в Камбодже, включая регистрацию избирателей, было бы невозможно осуществить вручную. |
One such issue was the high imprisonment rate of women in Cambodian prisons: with more than 8 per cent of the prison population female, Cambodia ranks among the top 30 countries worldwide for proportion of female detainees. | Одним из таких вопросов была высокая доля женщин-заключенных в Камбодже: при доле женщин-заключенных в тюрьмах, превышающей 8%, Камбоджа входит в число 30 стран мира с наибольшей долей женщин среди содержащихся под стражей лиц. |
The lack of a nationality law has given rise to concerns both within and outside Cambodia about the possibility of abuse in the implementation of the Immigration Law, which cannot be fully implemented in the absence of a definition of "Cambodian citizen". | Отсутствие закона о гражданстве вызвало как в Камбодже, так и за ее пределами обеспокоенность по поводу возможности нарушений в связи с применением закона об иммиграции, который не может применяться в полном объеме из-за отсутствия определения "гражданина Камбоджи". |
Noting that the head of the Cambodian delegation had recognized the assistance provided by United Nations officials in Cambodia in the field of human rights, he pointed out that some of those officials had experienced hostility and that one had even been physically assaulted. | Отмечая, что глава делегации Камбоджи высоко оценил помощь должностных лиц Организации Объединенных Наций в области прав человека в Камбодже, он указывает на то, что некоторые из этих официальных лиц испытывали враждебное отношение, а один даже подвергся физическому нападению. |
The Commission further requested the Secretary-General, through his Special Representative for Human Rights in Cambodia, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights, to examine any request by Cambodia for assistance in responding to past serious violations of Cambodian and international law. | Комиссия просила далее Генерального секретаря через своего Специального представителя по правам человека в Камбодже в сотрудничестве с Центром по правам человека изучать любые поступающие от Камбоджи просьбы об оказании помощи в принятии мер в связи с совершенными в прошлом серьезными нарушениями камбоджийского и международного права. |
The recruitment and training of over 50,000 local Cambodian electoral staff completed the staffing of the polling stations. | Завершили укомплектование избирательных участков набор и подготовка порядка 50000 камбоджийцев. |
Referring to the core value of above vision of the Ministry of Health, priority is placed on the promotion of equitable health rights for all Cambodian people. | Основной приоритет в рамках решения этой задачи, поставленной перед Министерством здравоохранения, заключается в поощрении равных прав на здоровье всех камбоджийцев. |
On the whole, the fruitful reintegration of these refugees will create conditions conducive to the participation of all Cambodian citizens in the development programmes currently being undertaken in our country. | В целом, плодотворная реинтеграция этих беженцев создаст благоприятные условия для участия всех камбоджийцев в программах развития, которые сейчас разворачиваются в стране. |
An estimation made by IOM indicates that 82,000 Cambodian people are living and working in Thailand with legal records. | По оценке Международной организации по миграции (МОМ), 82000 камбоджийцев, совершивших зарегистрированные правонарушения, работают в Таиланде. |
He met Cambodian film director Rithy Panh and, together with several Cambodians who had lived through this era, watched a film by the director exploring the search for answers. | Он встретился с камбоджийским кинорежиссером Рити Паном и вместе с рядом камбоджийцев, которые жили в то время, посмотрел фильм этого режиссера, посвященный поиску ответов. |