There shall be one Cambodian prosecutor and one international prosecutor competent to appear in both Chambers, serving as co-prosecutors. | Имеются один камбоджийский обвинитель и один международный обвинитель, правомочные выступать в обеих палатах и действующие как сообвинители. |
In the exercise of its powers, the Cambodian Constitutional Council has delivered some decisions with far-reaching implications, such as its ruling on the Law on Aggravating Circumstances for Felonies in July 2007, drawing on international standards. | При осуществлении своих полномочий камбоджийский Конституционный совет вынес ряд решений, имеющих далеко идущие последствия, как, например, решение о Законе об отягчающих обстоятельствах в случае тяжких преступлений, вынесенное в июле 2007 года на основании международных стандартов. |
There shall be a Cambodian Director of this Office, who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. | Имеется камбоджийский Директор этого Отдела, который назначается Королевским правительством Камбоджи. |
Ta Mok would be tried in a Cambodian court under Cambodian law. | Та Мока будет судить камбоджийский суд по камбоджийским законам. |
Another Cambodian lawyer will soon be hired to work at the Centre, as well as three Cambodian legal assistants. | В ближайшее время для работы в Центре будут приглашены еще один камбоджийский юрист, а также три камбоджийских помощника по правовым вопросам. |
Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
In addition, the naval academy has trained officers for both the Royal Cambodian Navy and the Lao People's Navy. | Академия готовит также офицеров и специалистов для Королевского военно-морского флота Камбоджи и Лаосского Народного Флота. |
Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. | Учитывая сложность преступной схемы, он интересуется, является ли действующее законодательство Камбоджи подходящим инструментом для наказания всех вовлеченных в эту деятельность. |
Protection against torture and cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment is in the Cambodian Constitution and the Law on Criminal Procedure, and has been described in previous articles, especially in article 4. | Защита от применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предусмотрена в Конституции Камбоджи, Уголовно-процессуальном кодексе и была освещена в комментариях по предыдущим статьям, особенно по статье 4. |
Under Cambodian law, any pieces of evidence in a case had to be communicated to the accused or his lawyer, who should be allowed sufficient time to study them. | В соответствии с законодательством Камбоджи о любых доказательствах в деле должно быть сообщено обвиняемому или его адвокату, которым предоставят достаточно времени для их изучения. |
Mr. Rostow said that his delegation, although committed to the establishment of a credible tribunal, would have preferred to delay consideration of the draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July 2003 and therefore dissociated itself therefrom. | Г-н Ростоу говорит, что, хотя его делегация и выступает за учреждение авторитетного трибунала, она предпочла бы отложить рассмотрение этого проекта резолюции до окончания выборов в Национальную ассамблею Камбоджи в июле 2003 года и по этой причине дистанцируется от этого проекта. |
Cambodia wishes to pay special tribute to the courage of the United Nations peace-keepers who died for peace and freedom on Cambodian soil alongside thousands of other compatriots. | Камбоджа желает воздать должное мужеству миротворцев Организации Объединенных Наций, отдавших свои жизни во имя мира и свободы в Камбодже наряду с тысячами моих сограждан. |
The Cambodian coup of 1970 (Khmer: រដ្ឋប្រហារឆ្នាំ ១៩៧០) refers to the removal of the Cambodian Head of State, Prince Norodom Sihanouk, after a vote in the National Assembly on 18 March 1970. | រដ្ឋប្រហារកម្ពុជាឆ្នាំ១៩៧០) - государственный переворот в Камбодже, состоявшийся 18 марта 1970 года, в результате которого на чрезвычайном съезде Национального собрания был низложен глава государства - принц Нородом Сианук. |
In keeping with the commitment of OHCHR to support awareness-raising about gender-based violence globally, OHCHR Cambodia is a member of the Advisory Committee for the Women's Hearings on Gender-based Violence during the Khmer Rouge Period, an initiative of the Cambodian Defender's Project. | В соответствии с приверженностью УВКПЧ повышению уровня информированности общественности во всем мире о гендерном насилии представительство УВКПЧ в Камбодже является членом Консультативного комитета для рассмотрения жалоб женщин на гендерное насилие в период красных кхмеров, созданного по инициативе проекта камбоджийских защитников. |
Since the end of the Cambodian conflict in 1991, Cambodia has held four general elections (in 1993, 1998, 2003 and 2008) and two commune council elections (in 2002 and 2007). | После завершения камбоджийского конфликта в 1991 году в Камбодже четыре раза проводились всеобщие выборы (в 1993, 1998, 2003 и 2008 годах) и два раза выборы в общинные советы (в 2002 и 2007 годах). |
Support and assistance were provided by the Cambodia Office and human rights trainers of three Cambodian NGOs, AD-HOC, Vigilance and LICADHO, who had been trained by the Centre. | В их проведении поддержку и помощь оказали отделение в Камбодже и инструкторы в области прав человека трех НПО Камбоджи, АПЧК, организации "Бдительность" и ЛИКАДО, прошедшие курс подготовки, организованный в Центре. |
The Institute would be run by Cambodian trainers. | Деятельностью института будут руководить опытные специалисты из числа камбоджийцев. |
Those acts had resulted in the systematic and unlawful denial of the basic rights of the Cambodian population and the targeted persecution of specific groups. | В результате совершения этих актов имели место систематическое и незаконное нарушение основных прав камбоджийцев, а также целенаправленное преследование представителей конкретных групп населения. |
Referring to the core value of above vision of the Ministry of Health, priority is placed on the promotion of equitable health rights for all Cambodian people. | Основной приоритет в рамках решения этой задачи, поставленной перед Министерством здравоохранения, заключается в поощрении равных прав на здоровье всех камбоджийцев. |
In 2001, with support from UNICEF and IOM, the Ministry of Social Welfare, Vocational Training, Labor and Youth Rehabilitation, repatriated 210 Cambodian victims from Vietnam and have integrated 230 victims into the national community. | В 2001 году при поддержке ЮНИСЕФ и Международной организации по миграции Министерство социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи репатриировало из Вьетнама 210 камбоджийцев - жертв насилия и 230 жертв насилия интегрировало в национальное сообщество. |
We congratulate the United Nations and the Cambodians on a job well done. 89.56 per cent of Cambodian voters, undaunted by violence and threats of violence, have spoken loud and clear that they want peace and reconciliation. | Мы поздравляем Организацию Объединенных Наций и камбоджийцев с выполненной задачей. 89,56 процента избирателей в Камбодже, не опасаясь насилия и угрозы насилия, открыто и ясно высказались в пользу мира и примирения. |