| There would be two co-investigating judges: one Cambodian investigating judge and one international investigating judge. | Будет иметься два судьи, совместно ведущих судебное следствие: один камбоджийский и один международный. |
| For example, on 27 November 2002, for the first time in the history of the Prey Vihear Provincial Court, legal representation was provided by a defence lawyer engaged by the Cambodian Defenders Project, an NGO, to represent a client in a criminal case. | Так, например, 27 ноября 2002 года впервые в истории суда провинции Прейвихеа юридическое представительство осуществлялось адвокатом защиты, нанятым неправительственной организацией "Камбоджийский проект судебной защиты" для клиента, проходившего по уголовному делу. |
| Cambodian Health and Human Rights Alliance | Камбоджийский альянс охраны здоровья и прав человека |
| On 5 August, a Cambodian court reportedly found them guilty of the charges and sentenced them to 2 to 3 months' imprisonment. | Как сообщается, 5 августа камбоджийский суд признал их виновными и приговорил к наказанию в виде лишения свободы сроком от 2 до 3 месяцев. |
| Other bodies that are focused on specific groups of persons have also been established, such as the Cambodian National Council for Women, the Cambodian National Council for Children and the Disability Action Council. | К числу других учрежденных органов, деятельность которых сосредоточена на отдельных группах лиц, относятся Камбоджийский национальный совет по делам женщин, Камбоджийский национальный совет по делам детей и Совет по оказанию помощи инвалидам. |
| Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
| We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
| Appeals by international agencies and Cambodian non-governmental organizations, including those addressed to the King of Cambodia, have not evoked action. | Обращения международных организаций и камбоджийских неправительственных организаций, включая адресованные королю Камбоджи, не возымели действия. |
| In 1975, the population of Siem Reap, like all other Cambodian cities and towns, was driven into the countryside by the communist Khmer Rouge. | В 1975 году население Сиемреапа (как и остальных городов Камбоджи) было выселено красными кхмерами в сельскую местность. |
| The Cambodian Committee for Women is a network of 33 local NGOs that mainly focus on combating the trafficking of women and children. | Национальный совет Камбоджи по делам женщин представляет собой сеть из ЗЗ местных НПО, которые сосредоточили основные усилия на борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani observed that Cambodian law in respect of marriage and family was almost wholly in conformity with article 16 of the Convention; however, the age of marriage was 20 for men and 18 for women. | Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что законодательство Камбоджи в отношении брака и семьи почти полностью соответствует статье 16 Конвенции, однако брачный возраст для мужчин составляет 20 лет, а для женщин - 18 лет. |
| This followed deadly violence against unarmed demonstrators protesting last year's deeply flawed national election, won, yet again, by Prime Minister Hun Sen's ruling Cambodian People's Party, which has dominated political life for more than three decades. | Это случилось после убийств мирных демонстрантов, протестовавших против итогов прошлогодних выборов, - прошедших с серьезными нарушениями, - на которых в очередной раз победила возглавляемая премьер-министром Хун Сеном Народная партия Камбоджи, которая доминирует в политической жизни страны вот уже более трех десятилетий. |
| Industrial investors confirm that the low cost of the Cambodian worker is one of the most appealing factors for investing in Cambodia. | Инвесторы, вкладывающие средства в промышленные предприятия, подтверждают, что низкая стоимость рабочей силы в Камбодже является одним из наиболее привлекательных факторов для инвестирования в этой стране. |
| The themes were selected in view of their urgency in the current Cambodian context, their interrelatedness, and their links to the work of the Special Representative and OHCHR/Cambodia and to relevant initiatives of the High Commissioner at the global level. | Эти темы были отобраны ввиду их актуального значения для современной ситуации в Камбодже, их взаимосвязанного характера и непосредственного отношения к деятельности Специального представителя и Отделения УВКПЧ в Камбодже, а также к соответствующим инициативам Верховного комиссара, осуществляемым на глобальном уровне. |
| In Cambodia, the Royal Government is continuing its campaign of mine clearance by placing the demining operation in its national agenda, such as the Cambodian Millennium Development Goals and its "Rectangular Strategy". | В Камбодже королевское правительство продолжает кампанию по разминированию, включив операции по разминированию в свою национальную повестку дня, в частности, в программу целей Камбоджи в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в свою «Стратегию действий по четырем направлениям». |
| In cooperation with the UNCOHCHR, the Royal Government of Cambodia has organized a series of training courses on human rights and women's rights for civil servants, police, and Cambodian Royal Armed Forces. | В сотрудничестве с Отделением УВКПЧ в Камбодже Королевское правительство Камбоджи организовало для государственных служащих, личного состава полицейских и Королевских камбоджийских вооруженных сил серию обучающих семинаров по вопросам прав человека и прав женщин. |
| Most of us have now relegated the Cambodian tragedy of the 1970s to a footnote in our intellectual memory, but let us not forget the almost universal indifference of the international community to the genocide unleashed by the Khmer Rouge in Cambodia. | В памяти большинства из нас трагедия, постигшая в 70х годах Камбоджу, превратилась в заметку на полях, но ведь нельзя забывать о том, как почти все международное сообщество проявило равнодушие к геноциду, развязанному «красными кхмерами» в Камбодже. |
| The Institute would be run by Cambodian trainers. | Деятельностью института будут руководить опытные специалисты из числа камбоджийцев. |
| In 2001, with support from UNICEF and IOM, the Ministry of Social Welfare, Vocational Training, Labor and Youth Rehabilitation, repatriated 210 Cambodian victims from Vietnam and have integrated 230 victims into the national community. | В 2001 году при поддержке ЮНИСЕФ и Международной организации по миграции Министерство социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи репатриировало из Вьетнама 210 камбоджийцев - жертв насилия и 230 жертв насилия интегрировало в национальное сообщество. |
| Therefore, the government of People's Republic of Kampuchea recognized the rights to life and the freedom of Cambodian people, mindful of their own tragic experience in the past as a survival society from the Democratic Kampuchea regime in 1979 (the Pol Pot regime). | Исходя из этого правительство Народной Республики Кампучии признало право на жизнь камбоджийцев, памятуя о своей собственной трагической судьбе в условиях режима Демократической Кампучии в 1979 году (режим Пол Пота). |
| Nevertheless, McCain was involved in the intense U.S. effort to prop up Cambodian leader Lon Nol, paying visits to Phnom Penh to give him assurances and assess the state of the Cambodians. | Тем не менее, Маккейн участвовал в политике США по поддержке камбоджийского лидера Лон Нола, совершал визиты в Пномпень, чтобы дать ему гарантии и оценить состояние камбоджийцев. |
| More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. | Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций. |