Английский - русский
Перевод слова Cambodian
Вариант перевода Камбоджи

Примеры в контексте "Cambodian - Камбоджи"

Примеры: Cambodian - Камбоджи
As such, Cambodia exerts its utmost efforts to address the issue of landmines and UXO by integrating the demining issue into our national agenda, including the Cambodian Millennium Development Goals and the Rectangular Strategy of the Government. В этой связи Камбоджа прилагает самые активные усилия для решения проблемы противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов путем включения мер по разминированию в нашу национальную программу действий, включая цели Камбоджи в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и проводимую правительством «Стратегию действий по четырем направлениям».
The current Cambodian poverty reduction strategy paper reflects the fact that the Government is becoming more aware of the social exclusion and political marginalization of ethnic minorities in Cambodia, but there is as yet no specific strategy to address the concerns of indigenous peoples. В нынешнем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты Камбоджи отражен тот факт, что правительство становится все более осведомленным о социальной изоляции и политической маргинализации этнических меньшинств в Камбодже, но все еще не имеется конкретной стратегии по решению проблем коренных народов.
In Cambodia, strengthened partnerships between civil society, unions, women's groups, government and United Nations partners have enhanced gender mainstreaming in the national strategic development plan and the updated Cambodian Millennium Development Goal report. В Камбодже укрепление партнерских связей между гражданским обществом, профсоюзами, женскими группами, правительством и партнерами в Организации Объединенных Наций позволило обеспечить больший учет гендерных факторов в национальном стратегическом плане развития и обновленном докладе Камбоджи по закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития.
The Special Representative notes the fragile but positive development of the three major federations existing today: the Free Trade Union of Workers of the Kingdom of Cambodia, the National Independent Federation Textile Union of Cambodia and the Cambodian Union Federation. Специальный представитель отмечает слабое, но позитивное развитие трех основных существующих на сегодняшний день федераций: Свободного профсоюза трудящихся Королевства Камбоджи, Национальной независимой федерации работников текстильной промышленности Камбоджи и Федерации профсоюзов Камбоджи.
Dr. Heng Vong Bunchhat is the candidate nominated by the Royal Government of Cambodia for election to the International Criminal Court. Dr. Heng Vong Bunchhat, a Cambodian national, is presently the Senior Adviser to the Government and former Deputy Minister of Justice. Г-н Хенг Вонг Бунчхат является кандидатом, выдвинутым королевским правительством Камбоджи для избрания в Международный уголовный суд. Д-р Бунчхат, гражданин Камбоджи, в настоящее время является старшим советником правительства и бывшим заместителем министра юстиции.
The political programme of the Royal Government of Cambodia ensures that the Royal Government will provide health services for every Cambodian citizen, every citizen will have access to health services without discrimination and women will have access to the same health services as men. Политическая программа Королевского правительства Камбоджи предусматривает оказание медицинских услуг всем гражданам Камбоджи, доступ каждого гражданина к медицинской помощи без какой-либо дискриминации и доступ женщин к медицинским услугам наравне с мужчинами.
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia was established by a provision of Cambodian national law that specifies that it will come to an end when it has carried out its mandate. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи были учреждены в соответствии с положением национального законодательства Камбоджи, в котором конкретно указывается, что Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи прекратят свою деятельность, когда они выполнят свой мандат.
OHCHR/Cambodia provided technical assistance to the Cambodian National Council for Women (CNCW) and the Ministry for Women and Veterans' Affairs in finalizing the draft initial report of the Royal Government of Cambodia under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Отделение УВКПЧ в Камбодже предоставляло техническое содействие национальному совету по делам женщин Камбоджи (НСДЖ) и министерству по делам женщин и ветеранов в завершении работы над подготовкой проекта первоначального доклада Королевского правительства Камбоджи в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Her second question concerned the separation of responsibilities between the Cambodia Human Rights Committee, which was responsible for preparing reports under the various human rights conventions, and the Cambodian National Council for Women, which was responsible for preparing reports to the CEDAW. Второй вопрос, который интересует оратора, касается распределения обязанностей между Комитетом по правам человека Камбоджи, ответственным за подготовку докладов по различным конвенциям, касающимся прав человека, и Национальным советом Камбоджи по делам женщин, ответственным за подготовку докладов по КЛДЖ.
In this regard, the Ministry of Defence of Thailand is in the process of consultation with its Cambodian counterpart, with a view to convening the General Border Committee and Regional Border Committee meetings as soon as possible. В этой связи Министерство обороны Таиланда ведет консультации с Министерством обороны Камбоджи в целях как можно скорейшего созыва заседаний Генерального пограничного комитета и Регионального пограничного комитета.
With the support of the Ministry of Justice of Korea, RCAP held a training programme on e-commerce to Cambodian delegates who are either members or consultants of the task force for enacting e-commerce law in Cambodia. При поддержке Министерства юстиции Кореи Региональный центр организовал учебную программу по электронной торговле для делегатов из Камбоджи, являющихся членами или консультантами целевой группы по принятию закона об электронной торговле в Камбодже.
The Cambodian Constitution of 1947 and those which followed, with the exception of the Constitution of Democratic Kampuchea, have recognized and protected the fundamental rights and freedoms of citizens, and in particular the equal rights of men and women. Конституции Камбоджи 1947 года и последующих лет, за исключением Конституции Демократической Кампучии, признают и защищают основные права и свободы граждан, в частности право на равенство мужчин и женщин.
"Thailand was under an obligation to withdraw any military or police forces, or other guards or keepers, stationed by her at the Temple, or in its vicinity on Cambodian territory." Таиланд обязан вывести все воинские и полицейские подразделения и всех охранников или смотрителей, размещенных им в Храме либо в непосредственной близости от него на территории Камбоджи».
Secretary General of the General Secretariat of the Cambodian National Council for Women (2008-2010), (CNCW is responsible for implementing the State's commitment to CEDAW monitoring, implementation and reporting.) Генеральный секретарь Генерального секретариата Национального совета женщин Камбоджи, 2008 - 2010 годы (на НСЖК лежит ответственность по осуществлению вклада государства в мониторинг соблюдения КЛДОЖ, ее выполнение и подготовку докладов).
Delivery of contingency-owned equipment for the contingents from Bangladesh, Zambia, Nepal, India and Pakistan has been completed, while the delivery of the Chinese, Cambodian and Kenyan contingency-owned equipment is in progress. Завершилась доставка принадлежащего контингентам имущества из Бангладеш, Замбии, Непала, Индии и Пакистана, а доставка имущества, принадлежащего контингентам из Китая, Камбоджи и Кении, осуществляется в настоящее время.
The Government of Cambodia will have to submit the Agreement to the relevant national authorities for ratification, take the necessary steps to amend Cambodian law to bring it into line with the Agreement and ensure that the Agreement, once ratified, will apply as law within Cambodia. Правительству Камбоджи необходимо будет представить соглашение соответствующим национальным органам для ратификации, принять необходимые меры для внесения поправок в камбоджийское право, с тем чтобы привести его в соответствие с соглашением, и обеспечить, чтобы соглашение после его ратификации применялось на территории Камбоджи как закон.
The Government of Cambodia is responsible for the salaries of the Cambodian judges and local personnel, while the United Nations is responsible for those of the international judges and international personnel, pursuant to articles 15 and 16 of the above-mentioned agreement. Правительство Камбоджи обязано выплачивать оклады камбоджийским судьям и местному персоналу, а Организация Объединенных Наций отвечает за выплату окладов международным судьям и международному персоналу в соответствии со статьями 15 и 16 вышеупомянутого соглашения.
The Centre for Human Rights should conduct a review of all Cambodian laws and practices in this regard with a view to advising the Government on the removal of such provisions from the criminal law and practice of Cambodia. Центру по правам человека следует провести обзор всего камбоджийского законодательства и практики в этой связи в целях вынесения правительству рекомендаций об исключении таких положений из уголовного законодательства и практики Камбоджи.
Noting with satisfaction the other decisions taken by the Supreme National Council of Cambodia, concerning in particular the implementation of a voluntary cease-fire and the renunciation of foreign military assistance, and underlining the need for the full cooperation of the Cambodian parties, принимая к сведению с удовлетворением другие решения, принятые Высшим национальным советом Камбоджи, в частности касающиеся осуществления добровольного прекращения огня и отказа от иностранной военной помощи, и подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества камбоджийских сторон,
In addition, the conference noted that the Cambodian Mine Action Authority is working to ensure that the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) becomes an accredited demining operator by the end of 2009 and to clarify RCAF clearance records to date. Вдобавок Конференция отметила, что камбоджийское Управление по противоминной деятельности работает над тем, чтобы Королевские вооруженные силы Камбоджи (КВСК) стали к концу 2009 года аккредитованным оператором по разминированию, и над уточнением расчистных формуляров КВСК на сегодняшний день;
Following the RGC' initiative along with the coordination of the Cambodian National Council for Women, the Gender Taskforce of relevant governmental institutions has conducted workshops to raise awareness on the International Convention on the Eliminating All Forms of Discrimination Against Women to their respective officials. По инициативе КПК в сотрудничестве с Национальным советом Камбоджи по делам женщин Целевая группа по гендерным вопросам, включающая в себя представителей соответствующих государственных учреждений, провела рабочие совещания в целях повышения осведомленности о нормах Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин среди сотрудников соответствующих государственных учреждений.
The Royal Government continues to promote the principle "Education for All" by increasing opportunities of receiving equitable education services to all Cambodian children and youth at both formal and informal education system. Королевское правительство продолжает воплощать в жизнь принцип "Образование для всех", расширяя возможности получения равных услуг в сфере образования для всех детей и молодежи Камбоджи в рамках формальной и неформальной системы образования.
According to the above-mentioned principles, and upon the request of the United States authorities, the competent Cambodian authorities have sought to arrest criminals to send to the United States, as follows: В соответствии с упомянутыми выше принципами и по запросу властей Соединенных Штатов компетентные органы Камбоджи приняли меры к аресту и выдаче Соединенным Штатам следующих преступников:
The duly elected Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June 1993 and began its task of drafting a new Cambodian Constitution. On 30 June, the Constituent Assembly elected its President and two Vice-Presidents, and adopted its Rules of Procedure. Надлежащим образом избранная Учредительная ассамблея начала свою работу 14 июня 1993 года и приступила к решению стоящей перед нею задачи разработки новой конституции Камбоджи. 30 июня Учредительная ассамблея избрала Председателя и двух заместителей Председателя, а также утвердила свои правила процедуры.
Furthermore, in respect of the rights of children in vulnerable groups, article 27 of the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia has acceded, is relevant, as is article 44 of the Cambodian Constitution. Кроме этого, если говорить о правах детей, относящихся к уязвимым группам, то в этом случае уместно обратить внимание на пункт 1 статьи 27 Конвенции о правах ребенка, к которой присоединилась Камбоджа, а также статью 44 Конституции Камбоджи.