Welcomes the creation of an inter-ministerial commission to receive labour complaints and the steps taken by the Government of Cambodia to establish a labour monitoring team, and notes with interest the training programmes on the Cambodian Labour Code and labour rights for government labour inspectors; |
приветствует создание межведомственной комиссии по получению трудовых жалоб и меры, принятые правительством Камбоджи для создания группы по контролю за соблюдением трудового законодательства, и с интересом отмечает программы подготовки государственных инспекторов по вопросам труда в области кодекса законов о труде и трудовых прав в Камбодже; |
Actually that's a Cambodian protective spirit... |
Это талисман из Камбоджи. |
No, he's Cambodian. |
Нет, он из Камбоджи. |
There shall be a Cambodian Director of this Office, who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. |
Имеется камбоджийский Директор этого Отдела, который назначается Королевским правительством Камбоджи. |
Srey Lim, she's a Cambodian rights activist. |
Срей Лим, правозащитница из Камбоджи. |
Training is offered for judges and prosecutors on the Cambodian Constitution, Cambodian law and international human rights norms. |
Благодаря наставникам осуществляется подготовка судей и прокуроров по таким вопросам, как конституция Камбоджи, камбоджийское законодательство и международные нормы в области прав человека. |
According to Cambodian Social and Economic Survey 2003-04, 5,282,053 Cambodian women are in labor force aged from 10 years old. |
Согласно данным социального и экономического обзора Камбоджи за 2003-2004 годы, в Камбодже работает 5282053 женщины в возрасте старше 10 лет. |
Don't Think I've Forgotten: Cambodia's Lost Rock and Roll is a 2015 documentary film, directed by John Pirozzi, about Cambodian rock music in the 1960s and 1970s, before the Khmer Rouge regime and Cambodian Genocide. |
Потерянный рок-н-ролл Камбоджи» (англ. Don't Think I've Forgotten: Cambodia's Lost Rock and Roll) - документальный фильм 2015 года режиссёра Джона Пироцци о камбоджийской рок-музыке 1960-1970 гг., имевшей популярность в Камбодже до прихода к власти красных кхмеров в 1975 году. |
McCain played a significant role in the militarization of U.S. policy towards Cambodia, helping to convince Nixon to launch the 1970 Cambodian Incursion and establishing a personal relationship with Cambodian leader Lon Nol. |
Маккейн сыграл значительную роль в милитаризации американской политики по отношении к Камбодже, помог убедить Никсона предпринять военные действия против Камбоджи в 1970 году, установил личные отношения с камбоджийским лидером Лон Нолом. |
There is a strip of casinos and hotels between the Cambodian and Thai passport control counters, enabling Thais and other foreigners to gamble in Cambodia without needing to go through Cambodian immigration. |
В зоне паспортного контроля расположено множество казино и отелей, что позволяет тайцам играть в азартные игры на территории Камбоджи без необходимости въезда в страну. |
Current Cambodian law does not provide judges with the broad range of non-custodial options found in other countries. |
Действующее в настоящее время законодательство Камбоджи не предоставляет судьям возможности назначать наказания, не связанные с тюремным заключением, которые широко применяются в других странах. |
The Royal Cambodian Air Force is commanded by Lieutenant General Soeung Samnang, who has four deputy commanders beneath him. |
Королевскими военно-воздушными силами Камбоджи в данный момент командует генерал-лейтенант Соеунг Самнангу, который имеет четырех заместителей. |
He also took up the issue with the Cambodian authorities including the Prime Minister and the co-Minister of the Interior. |
Он также обсуждал этот вопрос с высокопоставленными представителями правительства Камбоджи, включая премьер-министра и одного из министров внутренних дел. |
Lt. Gen. King Samnang, Deputy Director General, Cambodian National Police |
Генерал-лейтенант Кинг Самнанг, заместитель генерального директора, национальная полиция Камбоджи |
Under the joint OHCHR/Ministry of Interior programme, OHCHR-trained police instructors continued to provide human rights training to members of the Cambodian National Police. |
Прошедшие подготовку по линии УВКПЧ полицейские инструкторы продолжали обучение по вопросам прав человека членов Национальной полиции Камбоджи в рамках совместной программы УВКПЧ/Министерства внутренних дел. |
Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. |
Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
Between April 1996 and May 1998,315 Cambodian, Vietnamese, Chinese, Burmese and Laotian people were assisted by IOM to return from Thailand. |
С апреля 1996 года по май 1998 года МОМ помогла возвратиться из Таиланда 315 гражданам Камбоджи, Вьетнама, Китая, Бирмы и Лаоса. |
At approximately 10 a.m., Cambodian security forces using live ammunition shot directly at civilians near the Canadia Industrial Area on Veng Sreng Road. |
Приблизительно в 10 ч. 00 м. силы безопасности Камбоджи использовали боевые патроны, стреляя непосредственно в гражданских лиц возле промышленной зоны Канадиа на улице Венг-Сренг-Роад. |
Support and assistance were provided by the Cambodia Office and human rights trainers of three Cambodian NGOs, AD-HOC, Vigilance and LICADHO, who had been trained by the Centre. |
В их проведении поддержку и помощь оказали отделение в Камбодже и инструкторы в области прав человека трех НПО Камбоджи, АПЧК, организации "Бдительность" и ЛИКАДО, прошедшие курс подготовки, организованный в Центре. |
Such support needs to be aligned with Cambodian national priorities, as reflected in the NSDP, and managed for results that can be ensured through developing mutual accountability between the Royal Government of Cambodia and its external development partners. |
Такая поддержка должна согласовываться с национальными приоритетами Камбоджи, сформулированными в Стратегическом плане национального развития, и призвана приносить результаты на основе разработки взаимной ответственности королевского правительства Камбоджи и ее внешних партнеров по развитию. |
Those facts were an indication of the deplorable state of the Cambodian justice system. |
Предполагает ли правительство Камбоджи возбуждать преследование по этим делам? |
Additionally, the Cambodian National Council for Women, consisting of members who are Secretary of State of 24 ministries/institutions, was assigned to conduct the follow-up action and monitoring work of public institutions' activities. |
Кроме того, работа по мониторингу работы государственных учреждений и принятию последующих мер была поручена Национальному совету Камбоджи по делам женщин, членами которого являются статс-секретари 24 министерств/учреждений. |
But for several years, the Cambodian Ministry of Women's Affairs has shown a considerable commitment in the fight against gender-specific and domestic violence, even making it a national Millinnium Development Goal. |
Но в течение нескольких лет Министерство Камбоджи по делам женщин показала значительную приверженность в борьбе против гендерного и домашнего насилия, даже превратив её в основную национальную задачу. |
There is also no possibility to challenge the legality of the arrest and detention during the first 48 hours as remedies such as habeas corpus do not exist in Cambodian law. |
Оспорить правомерность ареста и задержания в течение первых 48 часов невозможно, поскольку в праве Камбоджи не существует такого средства правовой защиты, как хабеас корпус. |
In any event, the policy of creating all-women parties as a means of improving the status of women was a controversial subject in many countries and he would like to know the position of the Cambodian authorities on the matter. |
В любом случае, практика создания сугубо женских партий - спорная тема во многих странах, и он хотел бы узнать позицию властей Камбоджи по данному вопросу. |