| The phase II project has achieved significant results and has had an impact on the Cambodian tuberculosis control programme. | В ходе второго этапа проекта были достигнуты существенные результаты, повлиявшие на программу Камбоджи по борьбе с туберкулезом. |
| Similar to many other parliaments, the Cambodian Parliament has oversight, legislative and representative functions. | Как и парламенты многих других стран, парламент Камбоджи имеет контрольную, законодательную и представительскую функции. |
| It is a Cambodian national court, based on the French civil law system, with a special jurisdiction, and with United Nations participation. | Они являются национальным судом Камбоджи на базе французской системы гражданского права, обладают специальной юрисдикцией с участием Организации Объединенных Наций. |
| All Khmer Krom were recognized as Cambodian citizens, without discrimination. | Все жители страны без какой-либо дискриминации признаются в качестве граждан Камбоджи. |
| In its responses, the Cambodian delegation highlighted that land issues are among the priorities in its national agenda. | В своих ответах делегация Камбоджи подчеркнула, что земельные вопросы относятся к числу приоритетов национальной повестки дня. |
| The Special Representative is also concerned about the independence and integrity of the Cambodian judiciary. | Специальный представитель обеспокоен также тем, как обстоит дело с независимостью и неподкупностью судебной власти Камбоджи. |
| Now imagine what the impact to the Cambodian economy will be if these people lose their jobs. | А теперь представьте себе, что произойдет с экономикой Камбоджи, если эти люди потеряют работу. |
| The Constitution states that all Cambodian citizens have the right to private ownership of land, a right which shall be protected by law. | В Конституции сказано, что все граждане Камбоджи имеют право на частную собственность на землю, которое защищается законом. |
| Article 6 of the Law on Nationality has ensured that Cambodian citizens shall not lose their nationality by getting married to foreigners. | Статья 6 Закона о гражданстве устанавливает, что граждане Камбоджи не теряют гражданство в случае вступления в брак с иностранцами. |
| UN-Women reached out to parliamentary forums to support revisions to Cambodian labour legislation to cover domestic workers. | Структура «ООН-женщины» проводила работу с форумами парламентариев, оказывая содействие в пересмотре трудового законодательства Камбоджи, с тем чтобы включить домашних работников в сферу его охвата. |
| Lastly, according to information received from NGOs, one of the major problems undermining the Cambodian judicial system was corruption. | Наконец, согласно информации, полученной от неправительственных организаций, одной из главных проблем, ослабляющих судебную систему Камбоджи, является проблема коррупции. |
| The note sought to clarify several matters, including the obligations of non-refoulement and not imposing penalties upon asylum-seekers who enter Cambodian territory illegally. | Этот бюллетень призван разъяснить ряд вопросов, включая обязательства не высылать и не применять наказания в отношении просителей убежища, незаконно прибывших на территорию Камбоджи. |
| Everywhere His Excellency Mr. Khamtay Siphandone and his delegation went they received a warm welcome from the Cambodian authorities and people. | Во всех местах, которые посетили Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон и его делегация, им был организован теплый прием со стороны властей и населения Камбоджи. |
| 11 a.m. Meeting with Cambodian People's Party provincial representative | 11 ч. 00 м. Встреча с провинциальным представителем Народной партии Камбоджи |
| Under Cambodian law there are no legal grounds for arresting and detaining people who are not suspected of any punishable illegal act. | В соответствии с законодательством Камбоджи для ареста и задержания лиц, которые не подозреваются в каких-либо наказуемых незаконных действиях, нет никаких юридических оснований. |
| The Cambodian economy is still in transition to a market economy and faces problems related to such change. | Экономика Камбоджи все еще находится на стадии перехода к рыночной экономике и сталкивается с проблемами, характерными для изменений такого рода. |
| For three years, the Royal Cambodian Armed Forces Human Rights Training Programme has continued to be a priority activity of COHCHR. | В течение трех лет одним из основных направлений деятельности Отделения продолжает оставаться Программа обучения в области прав человека для Королевских вооруженных сил Камбоджи. |
| The Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC) is a Cambodian court with the participation of international judges and prosecutors. | Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи (ЧПСК) - это камбоджийский судебный орган с участием международных судей и прокуроров. |
| These areas are all well within Cambodian territory. | Все эти объекты находятся в глубине территории Камбоджи. |
| Most could establish long-term association with districts of Cambodia by "family book" records kept in Cambodian offices. | Многие могли бы доказать свои давно установившиеся связи с теми или иными районами Камбоджи на основании записей в "семейных книгах", имеющихся в камбоджийских учреждениях. |
| OHCHR/Cambodia continued to work with and assist Cambodian non-governmental groups in strengthening their capacity to carry out activities to promote and protect human rights. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало работать с неправительственными группами Камбоджи и оказывать им содействие в укреплении их потенциала в области осуществления деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
| In earlier reports, the Special Representative raised concerns about due process and the so-called Cambodian Freedom Fighters group. | В предыдущих докладах Специальный представитель высказывал озабоченность относительно должного судебного разбирательства дел лиц, входящих в так называемую группу "Борцы за свободу Камбоджи". |
| A Legislative Guide Book and an updated compilation of Cambodian laws in Khmer were produced to meet the need for legal reference materials. | Для удовлетворения существующей потребности в юридических справочных материалах на кхмерском языке было подготовлено практическое руководство по составлению проектов законов и обновленный сборник действующих законов Камбоджи. |
| Cambodian political parties are largely unregulated and generally have no clear democratic procedures for the selection of candidates. | Политические партии Камбоджи в значительной мере не подвергаются регулированию с точки зрения своей деятельности и в целом не располагают ясными демократическими процедурами для отбора кандидатов. |
| Fifty-three women are currently working at Cambodian diplomatic missions. They have positions such as Minister Counselor, Secretary, Protocol Officer and Accountant. | В настоящее время 53 женщины работают в дипломатических представительствах Камбоджи, занимая такие посты, как министр-советник, секретарь посольства, референт по протоколу и бухгалтер. |