A draft law would be submitted for approval to the Cambodian National Assembly allowing for foreign judges and prosecutors to take part in the proceedings. |
В Национальное собрание Камбоджи будет представлен проект закона, предусматривающий участие в судебном процессе иностранных судей и прокуроров. |
I would also like to take this opportunity to welcome Tuvalu into the Organization and to convey the sincere congratulations of the Cambodian delegation. |
Я хочу также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы приветствовать Тувалу по случаю вступления в Организацию и передать этой стране искренние поздравления делегации Камбоджи. |
The Cambodian authorities were also giving serious thought to ratifying the First Optional Protocol to the Covenant; experts had been assigned to study the matter. |
Власти Камбоджи также серьезно думают над тем, чтобы ратифицировать первый Факультативный протокол к Пакту; для изучения данного вопроса создана группа экспертов. |
The Cambodian delegation had not provided clear replies to all of those questions and he would be grateful if it would do so. |
Делегация Камбоджи не дала четких ответов на эти вопросы, и он бы был признателен за них. |
What was important was that the drive for better human rights protection should be set in motion in all spheres of Cambodian life. |
Что важно - так это, чтобы стремление к улучшению защиты правам человека касалось всех сфер жизни Камбоджи. |
Concerning those practices, he wished to know which acts and which authors of such acts were targeted by the relevant Cambodian legislation. |
В отношении такой практики он хотел бы знать, на какие действия и на каких лиц направлено законодательство Камбоджи. |
Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. |
Учитывая сложность преступной схемы, он интересуется, является ли действующее законодательство Камбоджи подходящим инструментом для наказания всех вовлеченных в эту деятельность. |
First of all, there was the possibility that the persons concerned should appear before an existing Cambodian court, which would conduct the trial on its own. |
Прежде всего, есть вариант того, чтобы лица предстали перед существующим судом Камбоджи, который проведет судебный процесс самостоятельно. |
The European Union recalls that the Cambodian Constitution accords King Sihanouk the role of supreme arbitrator in order to ensure the proper functioning of the Government. |
Европейский союз напоминает, что с целью обеспечить надлежащее функционирование правительства конституция Камбоджи отводит королю Сиануку роль высшего арбитра. |
Nor is the Special Representative unaware of the feeling of anxiety in many quarters in Cambodia concerning the vulnerability of the Cambodian culture and language to external pressure from more numerous neighbours. |
Специальный представитель осведомлен о чувстве тревоги во многих районах Камбоджи по поводу уязвимости камбоджийской культуры и языка по отношению к внешнему давлению более многочисленных соседей. |
According to the principle of Article 2 of the Civil Procedure Code, Cambodian women have the same rights as men in all aspects of court proceedings. |
В соответствии с принципом статьи 2 Гражданского процессуального кодекса женщины Камбоджи пользуются с мужчинами равными правами во всех аспектах судебных разбирательств. |
It is obvious that, within the Cambodian territory both previously and currently, there are a wide range of ethnicities existing and living as usual. |
На территории Камбоджи проживали, проживают и ведут обычный образ жизни большое число различных этнических групп. |
In addition, the Court continues to open its doors to the Cambodian public for study tours about its work, and it received 32,000 visitors in 2010 alone. |
Помимо этого, Чрезвычайные палаты продолжают открывать двери населению Камбоджи для ознакомительных туров, в ходе которых рассказывается об их работе. |
The Cambodian Parliament has faced the same institutional and structural upheavals faced by the country as a whole in the last 40 or so years. |
За последние приблизительно 40 лет парламент Камбоджи пережил те же институциональные и структурные потрясения, что и вся страна. |
All of the judges are appointed by the Cambodian Supreme Council of the Magistracy, although the international judges are nominated by the Secretary-General. |
Все судьи назначаются Высшим советом магистратуры Камбоджи, хотя международные судьи номинируются Генеральным секретарем. |
To ensure that investigations are carried out, the Cambodian courts system applies the following procedures: |
Для обеспечения проведения расследований судебная система Камбоджи применяет следующие процедуры: |
However it is concerned by the absence of a clear definition of what constitutes racial discrimination under Cambodian law (arts. 1 and 2). |
Вместе с тем он обеспокоен отсутствием четкого определения расовой дискриминации в законодательстве Камбоджи (ст. 1 и 2). |
There are some other female high-ranking officials, who have led Cambodian delegations to participate in international and regional forums dealing with women and other issues. |
Другие высокопоставленные должностные лица - женщины возглавляли делегации Камбоджи на международных и региональных форумах по проблемам женщин и по другим вопросам. |
Cambodian nationality shall be given to anybody wherever they were born including: |
Гражданство Камбоджи предоставляется следующим лицам независимо от места рождения: |
The majority of the Cambodian population (85%) live in rural areas and agricultural production constitutes 46.4 percent of the total GDP. |
Большинство населения Камбоджи (85 процентов) живет в сельской местности; объем производства сельского хозяйства составляет 46,4 процента от общего объема ВВП. |
Cambodia still faced several challenges despite gradual improvements over the past 20 years, and his delegation encouraged the new Cambodian Government to continue and accelerate progress and to cooperate with the international community. |
Хотя в последние 20 лет положение в Камбодже постепенно улучшается, страна по-прежнему сталкивается с рядом проблем, в связи с чем делегация Японии призывает новое правительство Камбоджи продолжать усилия по поддержанию и повышению темпов прогресса и сотрудничать с международным сообществом. |
According to the official results, the ruling Cambodian People's Party won 68 seats and the main opposition Cambodia National Rescue Party won 55. |
По официальным данным правящая Народная партия Камбоджи получила 68 мест, а главная оппозиционная Камбоджийская партия национального спасения - 55. |
Please also provide information on any cases of discrimination against women monitored by the Ministry of Women's Affairs and the Cambodian National Council for Women. |
Просьба также предоставить информацию о любых случаях дискриминации, выявленных министерством по делам женщин и Национальным советом Камбоджи по делам женщин. |
The Cambodian National Council for Women is mandated to lead the preparation of this report by forming an inter-ministerial working group of experts selected among the gender mainstreaming action group of each ministry. |
Национальному совету Камбоджи по делам женщин поручено осуществлять руководство работой по подготовке настоящего доклада путем создания межминистерской рабочей группы экспертов, отобранных из членов целевых групп по гендерной проблематике каждого министерства. |
Approximately 3,200 police officials participated in the training between December 2001 and June 2002, with a total of 90 training courses conducted in 18 Cambodian provinces and municipalities. |
В период с декабря 2001 года по июнь 2002 года обучение прошли приблизительно 3200 полицейских, при этом в 18 провинциях и муниципалитетах Камбоджи было проведено в общей сложности 90 учебных курсов. |