| Two Cambodian officials had also recently been given appropriate training in Geneva. | Следует также подчеркнуть, что недавно в Женеве была организована подготовка двух государственных служащих Камбоджи по этим вопросам. |
| Their language abilities have no relationship to their rights as Cambodian citizens. | Уровень их языковой подготовки не имеет никакого отношения к их правам на гражданство Камбоджи. |
| The 1998 Cambodian population census identified 17 different indigenous peoples. | В результате проведенной в 1998 году переписи населения Камбоджи было выявлено 17 различных коренных народов. |
| Cambodian citizens who are living abroad shall be protected by the Government. | Граждане Камбоджи, живущие за границей, должны находиться под защитой правительства Камбоджи . |
| Other lawyers are being trained by the Cambodian Bar Association. | Другие адвокаты проходят подготовку в Коллегии адвокатов Камбоджи. |
| One of the objectives of this component of the programme is to include human rights in the Cambodian formal educational system. | Одной из целей этого компонента программы является включение вопросов прав человека в систему формального образования Камбоджи. |
| As can be seen from the Cambodian experience, this is a complex and multifaceted process. | Как видно на опыте Камбоджи, этот процесс является сложным и многогранным. |
| It is the responsibility of the Royal Cambodian Government to ensure the safety of all international observers at all times during their mandate. | Ответственность за обеспечение безопасности всех международных наблюдателей на протяжении всего периода действия их мандата несет королевское правительство Камбоджи. |
| Torture is prohibited under the Cambodian Constitution and criminal law. | Применение пыток запрещается Конституцией Камбоджи и уголовным законодательством. |
| Under Cambodian law, the military court has no jurisdiction in such a case. | Согласно законодательству Камбоджи, военный суд не уполномочен рассматривать такие дела. |
| The same prohibition exists in the Cambodian Criminal Law (art. 12). | Аналогичный запрет содержится в Уголовном кодексе Камбоджи (статья 12). |
| He also met with the Chief of General Staff of the Royal Cambodian Armed Forces, Ke Kim Yan. | Он также встречался с начальником генерального штаба королевских вооруженных сил Камбоджи Ке Ким Яном. |
| The State shall pursue a policy of national unity and equality among all ethnic groups living within the Cambodian national community. | Государство проводит политику объединения и равенства всех этнических групп, проживающих в национальном сообществе Камбоджи. |
| The problem arose after the adoption of the Immigration Act by the Cambodian National Assembly. | Эта проблема возникла после принятия Национальным собранием Камбоджи закона об иммиграции. |
| In conformity with the principles of the Convention, the Royal Government does not permit the practice of racial discrimination on Cambodian territory. | Согласно принципам Конвенции Королевское правительство не допускает проявлений расовой дискриминации на территории Камбоджи. |
| The acquisition of Cambodian nationality is determined by law . | Порядок приобретения гражданства Камбоджи определен законом . |
| More than 60 per cent of the Cambodian national budget depends yearly on the help of donor countries. | Более 60 процентов национального бюджета Камбоджи ежегодно обеспечивается за счет помощи стран-доноров. |
| He also welcomes and commends the work of the Working Group on Cambodian Women's Rights. | Он также приветствует и высоко оценивает деятельность Рабочей группы по правам женщин Камбоджи. |
| The Royal Cambodian Armed Forces should be confined to barracks during election periods. | Королевские вооруженные силы Камбоджи на периоды выборов должны содержаться в казармах. |
| The Prime Minister reiterated his concern that arrangements for the tribunal should respect Cambodian sovereignty. | Премьер-министр вновь указал на необходимость организации трибунала с учетом принципа суверенитета Камбоджи. |
| In its reply, the Cambodian delegation had indicated that the authorities intended to establish a supreme commission on human rights. | В своем ответе делегация Камбоджи сообщила, что власти намерены создать верховную комиссию по правам человека. |
| Such an attitude on the part of the Cambodian authorities further accentuated the impression of impunity. | Такая позиция со стороны властей Камбоджи еще больше усиливает впечатление безнаказанности. |
| Regardless of the marital situation, Cambodian law requires a husband and a wife always to think about their children's interests. | Независимо от семейного положения законодательство Камбоджи обязывает мужа и жену неизменно заботиться об интересах своих детей. |
| All of these commissions are chaired by members of the ruling Cambodian People's Party. | Председателями всех комиссий являются члены правящей Народной партии Камбоджи. |
| The Cambodian Parliament should soon be ratifying the Convention. | В ближайшее время Конвенция должна быть ратифицирована парламентом Камбоджи. |