The two men, General Sam Bith and Colonel Chouk Rin, are currently officers in the Royal Cambodian Armed Forces. |
Эти двое, генерал Сам Бит и полковник Чук Рин, в настоящее время являются офицерами Королевских вооруженных сил Камбоджи. |
A draft law would be submitted for approval to the Cambodian National Assembly allowing foreign judges and prosecutors to take part in the proceedings. |
На утверждение Национальному собранию Камбоджи будет представлен законопроект, разрешающий иностранным судьям и обвинителям принимать участие в судебных процессах. |
As these will be the first elections organized by a Cambodian Government for many years, the extent of the task should not be underestimated. |
Недооценивать масштабы стоящей задачи нельзя, поскольку такие выборы будут проводиться правительством Камбоджи впервые за многие годы. |
Clarification on that point by the Cambodian representative would be welcome. |
Он был бы признателен представителю Камбоджи за уточнение этого вопроса. |
There was no discrimination against the children of a marriage between a Cambodian citizen and a foreigner. |
Никакой дискриминации в отношении детей, родившихся в браке между гражданами Камбоджи и иностранцами, не существует. |
Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. |
В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной. |
Another problem requiring attention by the Cambodian authorities is the phenomenon of child soldiers. |
Еще одной проблемой, на которую властям Камбоджи следует обратить внимание, является наличие детей-комбатантов. |
He suggested that yet another reminder should be sent to the Cambodian Embassy in Paris. |
Вместе с тем он предлагает направить посольству Камбоджи в Париже еще одно напоминание. |
Only natural or legal persons of Cambodian nationality have the right to own land. |
Право на земельную собственность имеет только физическое или юридическое лицо, имеющее гражданство Камбоджи. |
Through this article, the Cambodian Constitution guarantees the economic, social and cultural rights of all citizens, without distinction on grounds of race. |
Согласно данной статье Конституция Камбоджи гарантирует всем гражданам без различия по расовому признаку экономические, социальные и культурные права. |
The Special Representative warmly supports the training abroad of Cambodian officials in the modern techniques of environmental assessment. |
Специальный представитель безоговорочно поддерживает идею зарубежного обучения должностных лиц Камбоджи современным способам проведения оценки экологического воздействия. |
The Special Representative continues to receive reports of the use of excessive and uncivilized punishments in Cambodian prisons for alleged infractions of prison discipline. |
Специальный представитель по-прежнему получает сообщения о применении в тюрьмах Камбоджи несоразмерных и варварских наказаний за предполагаемые нарушения тюремного распорядка. |
He notes the UNESCO report on the role of women in Cambodian media published in October 1995. |
Он отмечает доклад ЮНЕСКО о роли женщин в средствах массовой информации Камбоджи, опубликованный в октябре 1995 года. |
According to high Cambodian officials, it remains extremely difficult to achieve both justice and peace in the country. |
По мнению высокопоставленных должностных лиц Камбоджи, по-прежнему чрезвычайно трудно достичь в стране и справедливости, и мира. |
According to the Cambodian delegation, they suffered no discrimination, yet article 31 of the Cambodian Constitution addressed the rights of Khmer citizens alone. |
Согласно делегации Камбоджи, они не испытывают никакой дискриминации, в то время как в статье 31 Конституции Камбоджи сказано только о правах кхмерских граждан. |
However, the case that those women could not avoid was secretly crossing Cambodian border without any formal documents, which was against the Cambodian Immigration Law. |
Однако им, конечно, было предъявлено обвинение в тайном переходе границы Камбоджи без каких бы то ни было официальных документов, что противоречит иммиграционному законодательству Камбоджи. |
Article 33 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia prohibits the Royal Government of Cambodia to arrest and extradite Cambodian nationals to any foreign country. |
В статье ЗЗ Конституции Королевства Камбоджи Королевскому правительству Камбоджи запрещается арестовывать и выдавать камбоджийских граждан любой иностранной державе. |
Cambodia's present performance in relation to the Cambodian MDGs is mixed and uneven. |
Нынешние показатели Камбоджи применительно к камбоджийским ЦРДТ неоднозначны. |
Mr. AMOR asked whether the Cambodian delegation would be present for the consideration of the initial report of Cambodia. |
Г-н АМОР спрашивает, будет ли камбоджийская делегация присутствовать на запланированном рассмотрении первоначального доклада Камбоджи. |
Amnesty International was awarding her with the golden dove for her work with Cambodian refugees. |
У нее есть международная награда "Золотой голубь" за работу с беженцами из Камбоджи. |
Appeals by international agencies and Cambodian non-governmental organizations, including those addressed to the King of Cambodia, have not evoked action. |
Обращения международных организаций и камбоджийских неправительственных организаций, включая адресованные королю Камбоджи, не возымели действия. |
The Office also lectured on the Constitution of Cambodia to members of different ministries at the Cambodian Institute for Human Rights on six occasions. |
Отделение также организовало в Камбоджийском институте прав человека шесть лекций по Конституции Камбоджи для сотрудников различных министерств. |
Salaries and emoluments of Cambodian judges and other Cambodian personnel shall be defrayed by the Royal Government of Cambodia. |
Оклады и вознаграждения камбоджийских судей и другого камбоджийского персонала покрываются за счет средств Королевского правительства Камбоджи. |
A similar introductory course will be organized for Cambodian defence counsel in partnership with the Cambodian Bar Association. |
Аналогичный вступительный курс будет организован для камбоджийских адвокатов в партнерстве с Ассоциацией адвокатов Камбоджи. |
Education curricula should continue to be developed to describe and explain to Cambodian schoolchildren the terms and importance of Cambodian laws and international human rights instruments. |
Следует продолжать разрабатывать учебные программы в целях разъяснения учащимся камбоджийских школ смысла и важности положений законов Камбоджи и международных договоров по правам человека. |