Yet however hesitant and intermittent it may be, the disarmament process has produced some results upon which we can build further. |
Однако, независимо от характера этого продвижения, процесс разоружения привел к некоторым результатам, которые мы можем в дальнейшем развивать. |
Our aim - is to build and develop brands of our partners at the Ukrainian market! |
Наша цель - строить и развивать на украинском рынке бренды наших партнеров! |
He wants to give three acres of land for free to each Russian family so that they could build a home there and develop the land. |
Он хочет дать три акра земли бесплатно каждой российской семье, чтобы была возможность построить там дом и развивать землю. |
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. |
На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами. |
Through the Centre, UNCTAD can build further on its work in this area through stronger collaboration with the academic community. |
Центр позволит ЮНКТАД и далее развивать свою работу в этой области на основе более активного взаимодействия с научным сообществом. |
The secretariat should also build up partnerships with local and international private-sector actors who may be interested in supporting TEA, either technically or financially. |
Секретариату следует также развивать партнерские отношения с местными и международными предприятиями частного сектора, которые могут быть заинтересованы в оказании технической или финансовой поддержки ОЭТ. |
One of PSDC's most innovative programmes, which directly build linkages between TNCs and SMEs, is the global supplier programme. |
Одной из самых новаторских программ ЦПКП, которая позволяет непосредственно развивать связи между ТНК и МСП, является программа формирования глобальных поставщиков17. |
In this subregion, UNIDO also seeks to strengthen regional institutions, such as the GCC and the Gulf Organization for Industrial Consulting, and to build international partnerships. |
В этом субрегионе ЮНИДО также стремится укреплять региональные учреждения, такие как ССЗ и Организация стран Залива по промышленному консультированию, и развивать международные партнерские отношения. |
Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. |
В заключение она заверяет Комитет, в убежденности ее делегации, что каждый человек должен делать все возможное, чтобы развивать культуру прав человека, как это предусмотрено Пактом. |
The quality, impartiality and intensity of that dialogue are unprecedented in United Nations history and remain a valuable asset on which we can build. |
Качество, беспристрастность и интенсивность такого диалога беспрецедентны в истории Организации Объединенных Наций и остаются ценным активом, который следует развивать. |
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. |
В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения. |
In order to be integrated into the globalization process, the least developed countries needed to build the capacity to comply, negotiate and compete. |
Для того чтобы можно было бы интегрировать наименее развитые страны в процесс глобализации, им необходимо развивать возможности по соблюдению обязательств, проведению переговоров и ведению конкуренции. |
The Secretary-General should require United Nations bodies with a national presence to build close contacts with local authorities and their national and regional associations. |
Генеральному секретарю следует поручить органам Организации Объединенных Наций с национальным присутствием развивать тесные контакты с местными властями и их национальными и региональными ассоциациями. |
The meeting confirmed the importance of continued outreach efforts to build the PSI and make it harder for proliferators to engage in this deadly trade. |
Совещание подтвердило важность неуклонных популяризаторских усилий, с тем чтобы развивать ИБОР и затруднять распространителям занятие этой смертоносной торговлей. |
In an effort to contribute to the fight against this scourge, the Lao People's Democratic Republic continues to build and intensify cooperation at the national, regional and international levels. |
В своем стремлении содействовать борьбе с этим бедствием Лаосская Народно-Демократическая Республика продолжает развивать и активизировать сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях. |
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. |
Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий. |
In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. |
Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Council's March meeting with several non-governmental humanitarian organizations and its May 1997 debate on protection for humanitarian assistance in conflict situations provide valuable precedents on which to build. |
Важными прецедентами, которые необходимо и далее развивать, стали проведение в марте заседания Совета при участии нескольких неправительственных гуманитарных организаций и его прения в мае 1997 года по вопросу обеспечения защиты гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях. |
Learning partnerships with organizations such as the World Bank Institute should also be developed by the Coordination Office as an avenue to build national and regional capacity. |
Координационное бюро должно развивать партнерские отношения в сфере подготовки кадров с такими организациями, как Институт Всемирного банка, в качестве средства создания национального и регионального потенциала. |
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. |
Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами. |
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. |
При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать. |
In the meantime, we will continue to build linkages in our region and developing the many areas of our common understanding. |
А пока мы будем продолжать налаживать связи в нашем регионе и развивать сотрудничество во многих областях, в которых достигнуто общее понимание проблем. |
Promote public transport and environmentally sustainable modes (e.g.: build safe cycling road in domestics urban area). |
Развивать общественный транспорт и внедрять экологически безопасные и устойчивые виды транспорта (например, строить безопасные объездные дороги вокруг городских жилых районов). |
It is only through positive premeditated visioning that it is possible to develop this consciousness to build self-sustaining people, organizations and communities. |
Только через позитивное, заранее обдуманное видение существует возможность развивать такое сознание для формирования самостоятельных (самодостаточных) людей, организаций и общин. |
We will build energetically on our political and economic restructuring and carry forward the cause of building socialism with Chinese characteristics into the twenty-first century in a comprehensive way. |
Мы будем энергично и всесторонне развивать наши политические и экономические преобразования и продолжать дело строительства социализма с китайскими особенностями и в двадцать первом столетии. |