| Maori capability: build the capability of Maori people and extend their sense and range of choices and power to act. | Развивать способности народа маори и расширять их кругозор и спектр интересов, а также возможности действовать на благо общества. |
| In the meantime, let us push ahead with further action and reform where there is common ground on which it is possible to build with an incremental approach. | Тем временем давайте осуществлять дальнейшие меры и реформы на тех направлениях, где существует общее согласие, которое можно развивать путем наращивания усилий. |
| Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. | Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров. |
| A complete and durable cessation of hostilities would enable relief organizations to expand their assessments and build rapidly on the progress already achieved in alleviating the suffering of the affected populations. | Полное и долгосрочное прекращение военных действий позволит организациям по оказанию помощи расширить проведение своих оценок и быстрыми темпами развивать уже достигнутый прогресс в облегчении страданий затронутого населения. |
| She encourages all stakeholders to further such initiatives to build a more comprehensive body of case law. | Она призывает все заинтересованные стороны развивать такие инициативы с целью наращивания прецедентного права. |
| The provincial government continues to build and strengthen programs and services respecting child development. | Правительство провинции продолжает наращивать и развивать программы и услуги по воспитанию детей и уходу за ними. |
| The handbook will build and expand on the current guidelines of the European Commission and OECD on tendency surveys. | Руководство будет опираться на существующие руководящие принципы обследования тенденций, разработанные Европейской комиссией и ОЭСР, и развивать их. |
| We must promote individual responsibility, and we must build broad alliances. | Мы должны развивать чувство личной ответственности и создавать широкие союзы. |
| It encourages the Counter-Terrorism Committee to build a dialogue with and encourage a dialogue between such organizations active in the areas covered by that resolution. | Он призывает Контртеррористический комитет налаживать и развивать диалог между такими организациями, действующими в областях, охватываемых этой резолюцией. |
| In this world, there is not time to develop options or opportunities or aspirations to build social relations that go beyond the immediate. | В этом мире нет времени развивать возможности или устремления к построению социальных отношений, рассчитанных на перспективу. |
| On this we must now build. | Теперь нам необходимо развивать эти успехи. |
| That experience is one on which we can build. | Этот опыт можно развивать и дальше. |
| However, UNDCP will not build up its own capacities and structures for programme input delivery. | В то же время ЮНДКП не будет наращивать собственный потенциал и развивать структуры для осуществления мероприятий по программам. |
| International assistance should be prolonged in order to encourage economic activity and build the economy in the aftermath of total destruction. | Для этого необходимо развивать экономическую деятельность и создать реальную экономику, для чего и в дальнейшем потребуется международная помощь. |
| We should build the future relationship between the United Nations and the OAU/African Union on these lessons learned. | В будущем мы должны будем развивать отношения между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ/Африканским союзом с учетом этого накопленного опыта. |
| Operational activities for development enabled developing countries to build capacities and to advance and manage their own development processes more effectively. | Оперативная деятельность в целях развития позволяет развивающимся странам создавать потенциал, а также развивать и направлять процессы своего развития. |
| To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. | Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
| The developing countries need to develop and strengthen institutions and build capacity to deal with the multidimensional challenges of globalization and development. | Развивающиеся страны должны развивать и укреплять институты и создавать потенциал для решения многоаспектных проблем глобализации и развития. |
| Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. | Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества. |
| There is widespread recognition of the need for early warning systems as an essential component of strategies to build resilience to natural disasters. | Есть широкое понимание необходимости развивать системы раннего предупреждения как важнейший компонент стратегий повышения устойчивости к стихийным бедствиям. |
| Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. | Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад. |
| These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. | Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации. |
| Evidence shows that developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities. | Практический опыт говорит о том, что развивающиеся страны могут с успехом развивать экспорт сложной промышленной продукции и без кооперации с ТНК, если им удается создать необходимую местную технологическую базу. |
| However, Governments, civil society and the private sector all need mechanisms, networks and institutions through which to build consensus and improve collaboration. 23. | Вместе с тем как правительствам, так и гражданскому обществу и частному сектору необходимы механизмы, сетевые объединения и учреждения, действуя через которые они могли бы достигать консенсуса и развивать сотрудничество. |
| I certainly agree also with what Ambassador Valdivieso said, that we can build and develop on them. | Я также полностью разделяю мнение посла Вальдивьесо о том, что мы можем продолжать развивать эту практику. |