Build up bilateral collaboration with international organizations, other countries and the law enforcement agencies of other States to study their experience of, and exchange information on, implementing progressive administrative decisions and legislative initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination. |
Развивать двустороннее сотрудничество с международными организациями, другими странами и правоохранительными органами иностранных государств с целью изучения опыта, обмена информацией о практике применения передовых управленческих решений и законодательных инициатив в сфере противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации. |
They can soon build others. |
Отдельные особи, вероятно, могут развивать быстрее. |
We started to build our own economy. |
Мы начали развивать свое дело. |
We will continue to build up cooperation on guaranteeing food, energy, transport, environmental and information security throughout the APEC region. |
Намерены развивать сотрудничество, направленное на обеспечение продовольственной, энергетической, транспортной, экологической и информационной безопасности на всем пространстве АТЭС. |
Governments should adopt, as appropriate, pro-poor technical and legal systems and build institutional and professional capacities for dealing with land. |
Правительствам следует создавать, по мере целесообразности, технические и правовые системы, учитывающие интересы бедных слоев населения, и развивать организационные и профессиональные возможности для решения вопросов землеустройства. |
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. |
В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении. |
As was suggested by Mr. J. Seissler, Executive Director, ENGVA, it would be necessary to build the project up step by step. |
Как предложил Исполнительный директор ЕАПТСПГ г-н Д. Сеслер, этот проект необходимо развивать поэтапно. |
In order to collaborate and build capacity of S/CRS and the ACC, Ambassador Herbst coordinated the signing of a memorandum. |
Для того, чтобы сотрудничать и развивать потенциал Управления координатора по реконструкции и стабилизации и Австралийского гражданского корпуса Хёрбст координировал подписание меморандума. |
The investigative and analytical capacity of staff members of the Commission's Restrictive Business Practices Division should be further developed to speed up the handling of competition cases and build confidence in the Division in making recommendations on restrictive business practices that withstand challenges. NaCC |
Следует развивать возможности сотрудников Отдела ограничительной деловой практики Комиссии для проведения расследований и аналитической работы, что позволит ускорить рассмотрение дел о конкуренции и повысить уверенность Отдела в вынесении рекомендаций по ограничительной деловой практике, которые будут подтверждены в случае обжалования. |
Build the understanding and skills of young people to recognize violence against girls and young women, negotiate gender stereotypes and create respectful relationships. |
Развивать потенциал молодых людей в плане понимания и навыков, которые позволят им распознавать насилие в отношении девочек и женщин, изменять гендерные стереотипы и строить основанные на уважении взаимоотношения. |
FURTHER REQUESTS Member States to Build capacities and enhance the skills of the workforce in the informal economy through the restructuring of vocational training for the youth and their integration into gainful employment |
просит далее государства-члены наращивать потенциалы и развивать навыки трудящихся в секторе неформальной экономики за счет реструктуризации профессиональной подготовки молодежи и ее интеграции в механизмы трудоустройства; |
First, there is a need to generate the types of skills needed to attract investment and build local technological capabilities. |
ЗЗ. Во-первых, необходимо развивать такие профессиональные навыки, которые помогают привлекать инвестиции и наращивать местный технологический потенциал. |
The yard was commissioned by American entrepreneur John Staluppi to build a yacht that could do more than 50 knots. |
Тогда американский предприниматель Джон Сталуппи разместил заказ на постройку яхты, которая могла бы развивать скорость свыше 50 узлов. |
Many think he is visiting to build support for his alien immigration and trade agreements, opposed by the senate. |
Также, с одобрения Сената, Президент намеревается и дальше... развивать торговые и культурные отношения с другими расами. |
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. |
В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении. |
In August 2011, Vaynerchuk announced he would be stepping away to build VaynerMedia, the digital ad agency he co-founded with his brother in 2009. |
В августе 2011 года Вайнерчук объявил, что уходит из этого бизнеса и начинает развивать VaynerMedia - агентство интернет-маркетинга, которое он основал вместе со своим братом в 2009 году. |
UNODC also continues to build its cooperation with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF)style regional bodies as a platform for appropriate technical assistance delivery. |
Кроме того, ЮНОДК продолжает развивать сотрудничество с региональными органами, созданными по аналогии с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), в целях оказания через них соответствующей технической помощи. |
Nowadays, many people have learned how to get real benefit from their web site. They are able to build up their business by attracting customers and partners from all corners of the world. |
Сегодня в российском интернете многие научились получать реальную прибыль с помощью своих сайтов, успешно развивать он-лайн бизнес, находить новых клиентов и партнеров по всему миру. |
Italy's leaders should engage actively in commercial diplomacy, using the country's embassies and trade agencies to promote Italy globally, while working to build strong bilateral relations with other EU members, particularly southern countries like Spain. |
Итальянские лидеры должны активно заняться коммерческой дипломатией, используя свои посольства и торговые представительства для рекламирования Италии во всем мире, одновременно стремясь развивать сильные двусторонние отношения с другими членами ЕС, в особенности с южными странами, такими как Испания. |
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. |
Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Country ownership and its implication for evaluations such as the assessments of development results must also be seriously addressed, along with how UNDP should build evaluation capacity at the country level; |
Необходимо также серьезно рассмотреть вопрос об ответственности стран и ее значении для проведения оценок, например оценок результатов развития, а также вопрос о том, каким образом ПРООН должна развивать потенциал в области оценки на страновом уровне; |
(c) Build new competencies; |
с) развивать новые навыки; |
Under this agenda item, UNEP, OCHA and their partners pledged to build the capacities of national authorities and responders to prepare for environmental emergencies through the Environmental Emergencies Centre; |
По этому пункту повестки дня ЮНЕП, УКГД и их партнеры обязались развивать потенциал национальных органов и тех, кто занимается принятием ответных мер, по подготовке к чрезвычайным экологическим ситуациям при содействии Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям; |
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. |
Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества. |
Further progress will also depend on countries developing the right governance structures to facilitate private-sector development and sufficient respect for human rights and democracy to build confidence in their Governments. |
Дальнейший прогресс будет зависеть также от того, насколько успешно страны будут развивать надлежащие структуры управления для стимулирования развития частного сектора и обеспечения надлежащего уважения прав человека и демократии для укрепления доверия к своим правительствам. |