In 1997, the Secretary-General proposed that, to further strengthen the management of the Organization, the United Nations place greater emphasis on results in its planning, budgeting and reporting. |
В 1997 году Генеральный секретарь в целях укрепления управления Организацией предложил Организации Объединенных Наций уделять больше внимания результатам в процессе планирования, составления бюджетов и представления докладов. |
The United Nations agencies were asked to appoint focal points, to consider how best they might contribute to the success of the Decade, and to increase their efforts to take into special account the needs of indigenous people in their budgeting and programming. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций было предложено назначить координационный центр, с тем чтобы определить оптимальные пути внесения вклада в успешные результаты Десятилетия, а также активизировать их усилия, направленные на особый учет потребностей коренных народов в рамках составления бюджетов и программ. |
However, other points referred to by the Advisory Committee in its report should also be taken into account in an overall review of the financing and budgeting of peace-keeping operations. |
Однако при общем анализе порядка финансирования и составления бюджетов операций по поддержанию мира следует учитывать также и другие моменты, затронутые Консультативным комитетом в его докладе. |
It is difficult to reconcile a timely exercise of those responsibilities with the timetable and some of the rigidities that presently govern the planning and programme budgeting process. |
Весьма сложно обеспечить своевременное выполнение этих обязанностей в условиях графика и некоторых жестких положений, которым в настоящее время подчинен процесс планирования и составления бюджетов по программам. |
The Division also rendered advice to management, suggested improvements in streamlining management structures, in planning, monitoring and budgeting, work processes and use of human resources. |
Кроме того, Отдел предоставлял консультативные услуги руководству, вносил предложения по более рациональной организации управленческих структур, планирования, контроля и составления бюджетов, рабочих процессов и использования людских ресурсов. |
Furthermore, the Secretary-General believes that the introduction of a simplified planning and budgeting process would benefit not only the Organization but also the Member States by providing more transparency and thereby encouraging greater participation in peace-keeping. |
Кроме того, Генеральный секретарь считает, что от более простого процесса планирования и составления бюджетов выиграет не только Организация, но и государства-члены, поскольку будет обеспечена большая транспарентность и, тем самым, будет поощряться участие в деятельности по поддержанию мира. |
From 1989 onwards, UNHCR had spent some $6.3 million to develop its own system for project control, financial and personnel management, and budgeting, which was considered adequate for its needs. |
Начиная с 1989 года УВКБ израсходовало около 6,3 млн. долл. США на разработку своей собственной системы для осуществления контроля за проектами, финансового и кадрового управления и составления бюджетов, которая, как было сочтено, отвечала его потребностям. |
He could also propose alternative measures for addressing the weaknesses identified in paragraphs 52 to 55 of the Unit's report in existing common service budgeting and cost-allocation methods. |
Он мог бы также предложить альтернативные меры устранения недостатков, выявленных в пунктах 52-55 доклада Группы в отношении существующих методов составления бюджетов и возмещения расходов общих служб. |
In the case of input budgeting the manager does not have the same freedom to manage the resources and would be bound by the initial budgeted mix. |
В случае составления бюджетов на основе вводимых ресурсов руководитель не располагает такой свободой действий в распоряжении ресурсами и будет связан изначально заложенными в бюджете расходами по статьям. |
The Secretariat could improve the budgeting techniques for peacekeeping missions, by involving senior management more closely in objective-setting, linking objectives to requests for resources and using specific indicators of achievement. |
Улучшения методов составления бюджетов миротворческих операций Секретариат мог бы добиться путем более широкого вовлечения старших руководящих сотрудников в процесс определения целей, увязки целей с просьбами о выделении ресурсов и использования конкретных показателей достижения результатов. |
The nominal zero growth approach that has been applied to the budgeting processes of United Nations organizations has made it increasingly difficult for them to undertake new initiatives in dealing with emerging challenges. |
Подход, предусматривающий номинальный нулевой рост, применяемый в процессе составления бюджетов организаций системы Организации Объединенных Наций, все в большей мере затрудняет принятие ими новых инициатив, касающихся решения возникающих проблем. |
Issues of implementation of the equal opportunities policy at the level of regions and municipalities were addressed in particular by the following recommendations: draw up methodology for budgeting from the point of view equality of women and men. |
По вопросам осуществления политики равных возможностей на уровне регионов и муниципалитетов были вынесены, в частности, следующие рекомендации: - разработать методологию составления бюджетов с позиции равенства женщин и мужчин. |
We need a planning and budgeting process that is responsive to the dynamic environment in which we operate and focuses the attention of both the Secretariat and Member States on results. |
Нам необходим процесс планирования и составления бюджетов, который учитывал бы быстро меняющиеся условия, в которых мы действуем, и позволял бы сосредоточить внимание Секретариата и государств-членов на результатах. |
draw up methodology for budgeting from the point of view equality of women and men (in 2003). |
разработать методологию составления бюджетов с позиции равенства женщин и мужчин (в 2003 году). |
Such demands have also had an obvious impact on the traditional concepts of responsibility and accountability in the United Nations and on the systems of budgeting, programme management and organization. |
Эти просьбы также явно повлияли на традиционные концепции ответственности и подотчетности в Организации Объединенных Наций и на системы составления бюджетов, исполнение программ и их структуру. |
Telecommunications infrastructure, strong computing support and institutional measures to align administrative policies and procedures, including in the key areas of procurement and budgeting, to the specific ICT requirements will be incrementally implemented. |
Будут приниматься меры по постепенному формированию телекоммуникационной инфраструктуры, обеспечению эффективной поддержки компьютерных технологий и осуществлению институциональных мер, с тем чтобы привести административные политику и процедуры, в том числе в ключевых областях закупок и составления бюджетов, в соответствие с конкретными потребностями в области ИКТ. |
While the underlying pattern of the budgetary process may have to be changed over time, a comprehensive review of the planning and budgeting cycle to align it with a results-based approach is nevertheless timely and welcome. |
Хотя со временем, возможно, потребуется изменить основную схему бюджетного процесса, тем не менее проведение всеобъемлющего обзора процедуры составления бюджетов и планирования с целью приведения ее в соответствие с подходом, ориентированным на конкретные результаты, является своевременной и полезной инициативой. |
Moreover, while most donors support the principle of multi-year pledges, many are not in the position to translate this into practice as their current budgeting practices do not accommodate such pledges. |
Кроме того, хотя большинство доноров поддерживает идею многолетних взносов, многие из них не в состоянии реализовать ее на практике, так как их нынешний порядок составления бюджетов не предполагает взятия таких обязательств. |
The study is to take into account the current practice of reporting, budgeting and financing of peacekeeping operations, as well as the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
При изучении этого вопроса предполагалось учитывать нынешнюю практику представления докладов, составления бюджетов и финансирования операций по поддержанию мира, а также Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций. |
Lastly, her delegation agreed on the need for capacity-building support for partners in programme management in order to ensure coherent budgeting and reporting practices and to encourage partners to perform audits and implement control measures. |
Наконец, делегация Норвегии разделяет мнение о необходимости укрепления потенциала оперативных партнеров в области управления программами с целью придания большей согласованности практике составления бюджетов и докладов, а также поддержки мероприятий по ревизии и проверке. |
They must serve as the main basis for the upcoming planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting cycle, as well as for policy development. |
Они должны служить главной основой для предстоящего цикла планирования, программирования, составления бюджетов, контроля, оценки и отчетности, а также для разработки политики. |
They stress that a comprehensive information management system to support the RBM process should be able to cope with all planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting functions in an orderly and integrated manner. |
Они подчеркивают, что всеобъемлющая система управления информацией, поддерживающая процесс УОКР, должна быть способной на упорядоченной и комплексной основе выполнять все функции планирования, программирования, составления бюджетов, контроля, оценки и отчетности. |
This represents the first fundamental change to the presentation of the budget since the introduction of programme budgeting in 1973, and its development must be managed with care. |
Это представляет собой первое коренное изменение представления бюджетов со времени введения процесса составления бюджетов по программам в 1973 году, и ход этого процесса следует тщательно регулировать. |
The frameworks have essentially linked the introduction of a multi-year pledging and budgeting mechanism to the identification of the strategic priorities of the specific United Nations entity for the planned period and the corresponding funding requirements. |
Такие рамочные программы по существу обеспечили увязку внедрения практики объявления взносов и составления бюджетов на несколько лет вперед с определением стратегических приоритетов конкретных подразделений системы Организации Объединенных Наций на период планирования и соответствующих потребностей в финансировании. |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. |
Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |