The Advisory Committee is also of the view that significant shortcomings continue to exist in the accounting and budgeting systems of peacekeeping operations. | Консультативный комитет также считает, что в системах бухгалтерского учета и составления бюджета операций по поддержанию мира продолжают иметь место существенные недостатки. |
The Department fully concurred with this recommendation, but noted that the police commissioners' ability to conduct such reviews was dependent on appropriate pre-mission planning and budgeting to ensure that they have adequate resources. | Департамент полностью согласен с этой рекомендацией, но отмечает, что возможности комиссаров полицейских сил проводить подобные обзоры зависят от надлежащего планирования и составления бюджета в период, предшествующий созданию миссии, так как необходимо предусмотреть для них достаточные ресурсы. |
Welcomes the progress made in the effective functioning of UN-Women in regard to its governance structure, as well as administration, budgeting and human resources; | приветствует прогресс, достигнутый в эффективном функционировании структуры «ООН-женщины» в части ее системы управления, а также администрации, составления бюджета и обеспечения кадровыми ресурсами; |
Develops, in cooperation with departments concerned, techniques consistent with programme budgeting to guide programme managers in the formulation and costing of their proposed biennial budgets and medium-term plans and the subsequent application of control procedures; | разрабатывают, в сотрудничестве с соответствующими департаментами, совместимую с процессом составления бюджета по программам методику оказания содействия руководителям программ в разработке и калькуляции их предлагаемых двухгодичных бюджетов и среднесрочных планов и последующем применении процедур контроля; |
To fully embed the principle of budgeting and managing for results in UNIDO's operational and programmatic activities, however, additional systems support is needed to obtain the results-related information required to inform a results-based decision-making process. | Вместе с тем для всестороннего внедрения принципа составления бюджета и управления на основе результатов при осуществлении оперативно-программной деятельности ЮНИДО требуется дополнительная системная поддержка с целью получить требуемую информацию о соответствующих результатах, с тем чтобы использовать такую информацию в рамках процесса принятия решений на основе конкретных результатов. |
UNHCR departed from resource-based budgeting as from the 2010-2011 biennium. | Начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов УВКБ отказалось от составления бюджетов на основе имеющихся ресурсов. |
Thirdly, DPKO had actively participated in efforts to encourage the international financial institutions and regional development banks to integrate mine action into their planning and budgeting exercises. | В-третьих, ДОПМ активно участвовал в усилиях, призванных содействовать интеграции деятельности, связанной с разминированием, в процессы планирования и составления бюджетов международных финансовых учреждений и региональных банков развития. |
The Secretariat could improve the budgeting techniques for peacekeeping missions, by involving senior management more closely in objective-setting, linking objectives to requests for resources and using specific indicators of achievement. | Улучшения методов составления бюджетов миротворческих операций Секретариат мог бы добиться путем более широкого вовлечения старших руководящих сотрудников в процесс определения целей, увязки целей с просьбами о выделении ресурсов и использования конкретных показателей достижения результатов. |
While different models of participatory budgeting have been developed and applied in an equally diverse array of countries, the fundamental principles of participation, transparency and accountability remain constant. | В то время как способы составления бюджетов при широком участии заинтересованных сторон, применяемые в различных странах, так же сильно отличаются друг от друга, как сами эти страны, основные принципы участия, прозрачности и подотчетности при этом остаются неизменными. |
The legacy system provides the data entry module, and data is then exported and imported into the ERP's budgeting module, but neither can give a full report. | Унаследованная система содержит модуль ввода данных, после чего данные экспортируются и импортируются в модуль составления бюджетов системы ОПР, но ни один из этих модулей не способен создавать полные отчеты. |
Programme budgeting, introduced in 1974, was one of the measures taken to address those concerns. | Составление бюджета по программам, которое было введено в 1974 году, являлось одной из мер, принятых в ответ на эту обеспокоенность. |
Managed programme budgeting with transparency and in accordance with standards. | Подготовка и составление бюджета на транспарентной основе с соблюдением установленных норм. |
(b) Financial management and budgeting; | Ь) управление финансами и составление бюджета; |
Senior advisory teams are also needed for other Liberian National Police senior officers in key positions in such areas as personnel, budgeting, maintenance, operational planning, investigations and intelligence. | Группы старших советников требуются и для других представителей старшего комсостава Либерийской национальной полиции, занимающих ключевые посты в таких областях, как кадры, составление бюджета, техническое обслуживание, оперативное планирование, проведение расследований и сбор разведданных. |
His delegation believed, moreover, that OIOS and United Nations oversight functions in general would benefit greatly from the ongoing efforts to implement more fully the current rules concerning programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Кроме того, его делегация считает, что осуществлению функций надзора УСВН и Организации Объединенных Наций в целом в значительной степени содействовали бы меры, направленные на обеспечение более строгого соблюдения существующих правил, касающихся планирования программ, составление бюджета, контроля и оценки. |
The advisers in both the Ministry of Defence and F-FDTL would report to the senior adviser on defence reform and would assist the Ministry of Defence and F-FDTL in such critical areas as policy development and planning; procurement and budgeting; and human resources and training. | Советники в министерстве обороны и Ф-ФДТЛ будут подчиняться старшему советнику по реформе сил обороны и будут оказывать министерству обороны и Ф-ФДТЛ помощь в таких чрезвычайно важных областях, как разработка политики и планирование; снабжение и бюджетирование; и людские ресурсы и профессиональная подготовка. |
The identified fields are: Employment and migration, Gender-sensitive Budgeting, Women's participation in the decision making, Social Protection and Family, Health-care, Education, Combating violence and trafficking in human beings, Increase of the public awareness levels and of mass-media. | Определены следующие области: занятость и миграция, бюджетирование с учетом гендерных аспектов, участие женщин в принятии решений, социальная защита и семья, здравоохранение, образование, борьба с насилием и торговлей людьми, повышение уровня информированности общественности и средств массовой информации. |
Strategic and project planning and budgeting | Стратегическое и проектное планирования и бюджетирование |
Timur is responsible for consolidated reporting, budgeting, cash management, maintaining internal controls, working with the auditors on internal and multi-jurisdictional issues, carrying out financial due diligence and designing informational and accounting systems. | Тимур отвечает за консолидированную отчетность, бюджетирование, управление денежными средствами, осуществление внутреннего контроля, работу с аудиторами по внутренним вопросам и вопросам относящимся к юрисдикциям разных государств, осуществляет финансовую проверку (Due Diligence) и занимается разработкой информационных систем. |
I open up chapter eight talking about budgeting. | Я открываю главу восьмую про бюджетирование. |
A shift to an RBB budgeting approach necessitates an underlying high level of trust between Member States and the Secretariat, especially in financial planning and discipline. | Переключение на подход к составлению бюджета, основанный на БОР, требует изначально высокого уровня доверия между государствами-членами и Секретариатом, особенно в вопросах финансового планирования и дисциплины. |
Not surprisingly, there is little coherence between these disparate planning and budgeting exercises, and decisions on institutional priorities are made in isolation from decisions on the use of scarce resources. | Не удивительно, что эти разнородные мероприятия по планированию и составлению бюджета практически не связаны между собой и что решения по приоритетам организации принимаются отдельно от решений об использовании дефицитных ресурсов. |
The focus should be on institutional development, human resource development, strengthening of planning, budgeting, public finance management and public accountability processes and support to service delivery. | Особое внимание следует уделять институциональному развитию, развитию человеческого потенциала, укреплению планирования, составлению бюджета, процессам управления государственными финансами и предоставления государственной отчетности, а также содействию предоставлению услуг. |
Women's units should be created in the Ministry of Public Security and the National Institute of Statistics and Censuses, and the Ministry responsible for the Government's budget as a whole in order to introduce a gender-based budgeting approach to the overall analysis of Government spending. | Необходимо создать отделы женской проблематики в министерстве общественной безопасности и в Национальном институте статистики и переписи населения, а также в министерстве, отвечающим за государственный бюджет в целом, в целях применения гендерного подхода к составлению бюджета и общему анализу его расходной части. |
(a) To establish basic budgeting concepts, budget format, budget cycle, budget methodology and techniques and organizational structures; | а) определять принципиальные подходы к составлению бюджета, формат бюджета, бюджетный цикл, методологию и технику составления бюджета и организационные структуры; |
The medium-term goal was to introduce gender-based budgeting. | В качестве среднесрочной цели ставится задача при составлении бюджета учитывать гендерные факторы. |
However, women were able to participate in budgeting and development planning processes at the district level. | Тем не менее женщины имеют возможность участвовать в составлении бюджета и планировании развития на окружном уровне. |
The role of parliamentarians in legislating, policy-making, monitoring and budgeting, as well as the current context of multiple crises and growing demands from civil society, dominated the discussion. | В ходе дискуссий обсуждались такие вопросы, как роль парламентариев в законотворческой деятельности, в разработке политики, мониторинге и составлении бюджета, а также нынешняя кризисная ситуация в ряде областей и рост требований со стороны гражданского общества. |
Special attention should be paid to budgeting for development activities in order to seek balance among the three pillars of the United Nations: development, peace and security, and human rights. | Особое внимание при составлении бюджета следует уделять проектам развития, добиваясь обеспечения баланса между тремя основными компонентами деятельности Организации Объединенных Наций: содействие развитию, укрепление мира и безопасности и защита прав человека. |
These guidelines will facilitate more widespread introduction of country-level common services and cover principles of good management, criteria for selection of services, elements for an inter-agency common services agreement, information on budgeting and cost apportionment, and performance measurement indicators. | Эти руководящие принципы будут способствовать более широкому внедрению общих служб на страновом уровне и будут охватывать принципы надлежащего управления, критерии отбора служб, элементы межучережденческого соглашения в отношении общих служб, информацию о составлении бюджета и распределении затрат и показатели определения качества работы. |
It is clear that the various methods currently in use by those organizations present mechanisms available for budgeting for potential costs of that nature at the outset of a biennium. | Очевидно, что применяемые этими организациями в настоящее время различные методы служат механизмами, позволяющими закладывать в бюджет потенциальные расходы этого рода в начале двухгодичных периодов. |
The Board is concerned that this decreasing trend could lead to the exhaustion of the operational reserve, especially since UNOPS is not budgeting for a surplus, but to break even in 2002. | Комиссия обеспокоена тем, что эта тенденция к сокращению может привести к исчерпанию оперативного резерва, особенно в силу того, что бюджет ЮНОПС на 2002 год строится не на превышении поступлений над расходами, а на безубыточности. |
The programme budget is only one of the tools within the integrated cycle of programme planning, budgeting, budget implementation, monitoring and evaluation. | Бюджет по программам является одним из механизмов в общем цикле планирования, составления бюджета и исполнения бюджета по программам, контроля и оценки. |
Its main objective for the biennium is the implementation and continuing improvement of the system of programme planning, budgeting and accounts for activities financed from all sources, including the regular budget, peacekeeping accounts and trust funds of the Organization. | Его главная задача на двухгодичный период заключается во внедрении и постоянном совершенствовании системы планирования программ, составления бюджета и ведения счетов в отношении деятельности, финансируемой из всех источников, включая регулярный бюджет, счета операций по поддержанию мира и целевые фонды Организации. |
This approach has two purposes: one, it provides budgeting training to members and two, it is an attempt at overcoming the failure of some members to successfully budget because their spouse did not understand the importance of budgeting. | Такой подход преследует две цели: во-первых, он дает возможность членам клуба приобрести навыки составления семейного бюджета и, во-вторых, помогает решить проблемы тех членов клуба, кто не может успешно спланировать свой бюджет, потому что их супруги не осознают важности этой операции. |
The budgeting process in MONUC continues to be poor. | Бюджетный процесс в МООНДРК по-прежнему налажен плохо. |
During 1992-1993, a centralized budgeting approach to training activities designed to use resources in the most effective way was substituted for the previous arrangement, under which budgetary allocations were made separately for each department and office. | В период 1992-1993 годов централизованный бюджетный подход к профессиональной подготовке, имевший своей целью обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов, заменил ранее применявшуюся процедуру, в соответствии с которой бюджетные ассигнования выделялись отдельно для каждого департамента и управления. |
At the request of the group of interested States, a biennial budgeting cycle was instituted with effect from the biennium 2008-2009, with the aim of better defining and monitoring the programme of work of the Extraordinary Chambers and to facilitate fund-raising efforts. | По просьбе группы заинтересованных государств был введен двухгодичный бюджетный цикл с начала двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в целях более четкого определения и отслеживания программы работы чрезвычайных палат и содействия сбору средств. |
As indicated in paragraph 3 of the same report, since the United Nations has moved to a biennial budgeting cycle, under the current arrangements this means that the term of office of one of the members of the Board expires in the middle of each biennial cycle. | Как указано в пункте 3 того же доклада, с тех пор Организация Объединенных Наций перешла на двухгодичный бюджетный цикл, а в нынешних условиях это означает, что срок полномочий одного из членов Комиссии истекает в середине каждого двухгодичного цикла. |
The World Health Organization, for example, has revamped its entire budgeting process, resulting in a shorter, streamlined and essentially strategic budget document of 100 pages in length. | Например, Всемирная организация здравоохранения кардинально изменила весь процесс составления своего бюджета, в результате чего стал готовиться более краткий, рациональный бюджетный документ объемом в 100 страниц, носящий, по сути, стратегический характер. |
Participatory governance and citizens' engagement in policy development, service delivery and budgeting | Основанное на широком участии управление и вовлечение граждан в разработку политики, оказание услуг и составление бюджетов |
It will also be developed to support centres of expertise for service delivery to the field in the following areas: administrative support; field central review body secretariat services; and budgeting and financial management. | При этом на ней будут создаваться специализированные центры поддержки оказания услуг на местах в следующих областях: административная поддержка; секретариатское обслуживание Центрального контрольного органа для полевых миссий; а также составление бюджетов и финансовое управление. |
In Latin America, participatory budgeting has been implemented in approximately 200 cities in Brazil, as well as in Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru and Uruguay. | В Латинской Америке составление бюджетов при широком участии общественности практикуется примерно в 200 городах в Бразилии, а также в Аргентине, Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия, Мексике, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре. |
IT governance thus strengthened, coupled with a clear commitment by executive management of the Secretariat, would facilitate designing and implementing MI systems, and the integration of financial, material and human resources processing systems in a seamless and results-based planning, budgeting and performance-measurement process. | Тогда укрепление управления ИТ в сочетании с четкой приверженностью этим задачам со стороны исполнительного руководства Секретариата будет способствовать разработке и внедрению систем УИ и интеграции систем управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами в процессы комплексного и ориентированного на конкретные результаты планирование, составление бюджетов и оценки деятельности. |
Disability issues should be consistently reflected throughout the programme cycle; including policy analysis, planning and budgeting, implementation, monitoring and evaluation that will enable development practitioners to better manage their projects to bring about sustained improvements in the lives of persons with disabilities; | Проблемы инвалидов должны неизменно учитываться на протяжении всего программного цикла, включая анализ стратегии, разработку программ и составление бюджетов, осуществление, мониторинг и оценку, что позволит структурам, занимающимся практическими аспектами развития, эффективно осуществлять свои проекты и обеспечивать планомерное повышение уровня жизни инвалидов; |
Campaigning and budgeting can effectively integrate gender mainstreaming and empower women to demand accountability. | Деятельность по проведению кампаний и составлению бюджетов позволяет одновременно решать задачи актуализации гендерных факторов и расширения возможностей женщин требовать обеспечения подотчетности. |
Provision of support to the Ministry of Finance in the issuance of regular financial review reports and in the implementation of its provincial budgeting pilot project | Оказание министерству финансов помощи в публикации регулярных финансовых докладов для осуществления экспериментального проекта по составлению бюджетов провинций |
As at 11 February 2014, a total of 23 provinces were participating in the ongoing pilot provincial budgeting programme, led by the Ministry of Finance. | По состоянию на 11 февраля 2014 года в общей сложности 23 провинции участвовали в осуществлении экспериментального проекта по составлению бюджетов провинций, которым руководит министерство финансов. |
(c) Provide adequate resources to all municipalities in order to enable them to carry out their responsibilities in planning, budgeting and implementing local plans and services for children, in the context of decentralization; | с) выделить достаточные ресурсы всем муниципалитетам, с тем чтобы они имели возможность исполнять свои обязанности по планированию, составлению бюджетов и выполнению местных планов и оказанию услуг детям в условиях децентрализации; |
The pilot project in Vienna would test extending the use of charge-backs for common services, the feasibility of moving to true-cost budgeting and more extensive delegation of authority than is currently in place. | В рамках экспериментального проекта в Вене будет апробировано расширение системы взаиморасчетов за использование общих служб, целесообразность перехода к составлению бюджетов с учетом реальных издержек и более широкое, чем в настоящее время, делегирование полномочий. |
Examples include citizens' involvement in budgeting in Porto Alegre and Belo Horizonte, Brazil, and local Agenda 21 campaigns in Bolivia, South Africa and a large number of European countries. | В качестве примера можно привести участие граждан в составлении бюджетов Порталегри и Белу-Оризонти в Бразилии и проведение местных кампаний в поддержку осуществления Повестки дня на XXI век в Боливии, Южной Африке и большом числе европейских стран. |
The Committee intends to consider the Secretary-General's proposed revisions of the guidelines in the context of his report on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations (A/48/945). | Комитет намеревается рассмотреть предлагаемые Генеральным секретарем изменения к этим инструкциям в контексте его доклада об эффективном планировании и составлении бюджетов операций по поддержанию мира и руководству ими (А/48/945). |
Although a logical results-based framework has been developed for its application in budgeting, no holistic-results approach exists within the Secretariat. | Хотя для применения при составлении бюджетов и была разработана логическая схема ориентации на конкретные результаты, в Секретариате отсутствует целостный подход, основанный на конкретных результатах. |
Representatives of WEP also participated in the United Nations Financing for Development Civil Society Forum, where they lobbied for budgeting and financing for gender programmes worldwide, in November 2008 in Doha. | Представители ЭПЖ выступили на форуме Форуме гражданского общества Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования развития, состоявшемся в ноябре 2008 года в Дохе, с предложением о составлении бюджетов и последующем финансировании гендерных программ во всем мире. |
The actual acceptance of project-level contingencies by clients will be handled on a case-by-case basis, depending on clients' policies regarding contingencies and their willingness to embrace the use of contingency budgets as a best practice for project budgeting. | Вопросы, касающиеся фактического одобрения клиентами непредвиденных расходов на уровне проектов, будут рассматриваться на индивидуальной основе в зависимости от применяемых клиентами стратегий покрытия непредвиденных расходов и их готовности использовать процедуры покрытия непредвиденных бюджетных расходов в качестве передового метода, используемого при составлении бюджетов по проектам. |
The job descriptions for these positions have been revised, and UNHCR planned to fill them through a phased approach, taking into consideration the budgeting cycles and resource availability. | Описание служебных обязанностей по этим должностям было пересмотрено, и УВКБ планировало заполнить их поэтапно, исходя из бюджетных циклов и имеющихся ресурсов. |
This situation leads one to conclude that there might be a possibility for double budgeting for the same service. | Такая ситуация наводит на мысль о том, что не исключена возможность дублирования бюджетных ассигнований на одну и ту же услугу. |
In Ghana, Plan International supported children in increasing their knowledge of equitable budgeting and to carry out participatory surveys to assess the situation of children and particularly vulnerable groups in their communities. | В Гане организация "План Интернэшнл" содействовала расширению знаний детей о справедливом распределении бюджетных средств и провела основанные на участии обследования с целью оценки положения детей, особенно из уязвимых групп, в общинах. |
These include budgeting in more than one currency, expenditure in more than one location, inadequate staffing by implementing partners, central consolidation of financial data by implementing partners' headquarters and lengthy procedures involving the closure of projects. | В их числе - составление бюджетных смет более чем в одной валюте, осуществление расходов более чем в одной точке, недоукомплектованность кадрами организаций партнеров-исполнителей, централизованная консолидация финансовых данных штаб-квартирами партнеров-исполнителей и затяжные процедуры, связанные с закрытием проектов. |
The FMWA in its efforts to ensure gender mainstreaming in sectoral policies and programs conducted training for officials of women machinery at state and national levels on gender planning, budgeting and auditing for 150 staff between 2004 and 2006. | Эта сеть приняла активное участие в проведении подготовки по гендерной проблематике для руководителей местных органов власти и в анализе бюджетных ассигнований в различных сегментах общества. |
Climate change must therefore be fully integrated into strategies for poverty reduction, development planning, and budgeting. | Поэтому проблематика изменения климата должна в полном масштабе включаться в стратегии снижения бедности, планирования развития и подготовки бюджетов. |
The Committee also decided to elaborate guidelines for budgeting processes and the coding of budgets in order to monitor the use of resources for gender equality. | Комитет также решил разработать руководящие принципы в отношении подготовки бюджетов и применения кодов при составлении бюджетов для контроля за использованием ресурсов в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
In light of the above, the Secretariat intends to keep under review the issue of decentralized budgeting arrangements for central services and will introduce further use of the modality only to the extent that it is consistent with best practices and optimal use of limited resources. | С учетом вышесказанного Секретариат намерен продолжать заниматься рассмотрением вопросов о механизмах децентрализованной подготовки бюджетов по централизованно предоставляемым услугам и будет переходить к дальнейшему использованию этого метода только в той мере, в которой она соответствует наилучшим видам практики и требованиям оптимального использования ограниченных ресурсов. |
In the view of the Committee, there is a need for the agencies to agree on the definition of terms, as was done at the time of the development of biennial budgeting and medium-term plans and the harmonization of accounting standards and scale of assessments. | По мнению Комитета, учреждения должны согласовать определение терминов, как это было сделано в ходе разработки процесса подготовки бюджетов на двухгодичный период и среднесрочных планов, а также в процессе согласования стандартов учета и шкалы взносов. |
In Senegal, the UNIFEM-supported GRB initiative, housed within the PRSP Monitoring Unit, serves as a tool to link policy planning, PRSPs and MDGs with budgeting. | В Сенегале реализуемая Группой по мониторингу ДССН при поддержке ЮНИФЕМ инициатива УГПБ служит инструментом увязки планирования политики, ДССН и ЦРДТ с процессом подготовки бюджетов. |
Needs-based budgeting had been piloted in 2008 and rolled out worldwide in early 2009. | В 2008 году была опробована, а в начале 2009 года повсеместно принята методика бюджетного планирования, ориентированного на потребности. |
The report reviews the evolution of the results-based management approach and its implementation in the United Nations and contains 18 recommendations on issues such as the programme planning and budgeting processes, evaluation, oversight and performance management. | В этом докладе анализируются эволюция концепции управления, ориентированного на конкретные результаты, и ее внедрение в Организации Объединенных Наций и представлены 18 рекомендаций по таким вопросам, как планирование программ и составление бюджета, оценка, надзор и организация служебной деятельности. |
The evaluation, which was completed at the end of 2002, identified several challenges and the steps needed "to bring the implementation of result-based budgeting to the next level". | При проведении оценки, которая была завершена в конце 2002 года, были выявлен ряд проблем и мер, которые необходимо было принять "для перехода на следующий уровень внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты". |
For this reason, in order to implement a rights-based approach to public budgeting that adequately benefits children successfully, it is necessary that timely, comprehensive and disaggregated data be collected to inform resource planning, allocation and spending. | По этой причине для того, чтобы можно было применять к процессу составления государственного бюджета, ориентированного на потребности детей, подход, основанный на соблюдении прав человека, необходимо вести своевременный сбор всеобъемлющей и дезагрегированной информации, которая будет использоваться в процессе планирования, распределения и расходования средств. |
As of the 2013 budget, the principle of performance budgeting, taking equality into account, will be implemented by integrating equality-relevant performance objectives and measures into the federal budget estimate. | Начиная с 2013 года принцип составления бюджета, ориентированного на показатели при должном учете вопросов равенства, будет осуществляться путем включения целей и мер по достижению соответствующих показателей в отношении равенства в смету федерального бюджета. |
Annual budgeting for disaster risk reduction activities could also be institutionalized at the federal, state and local level. | Ежегодное финансирование мероприятий по уменьшению опасности бедствий можно было бы также предложить обеспечивать учреждениям на федеральном уровне, уровне государственных субъектов и местном уровне. |
There was also a need for greater realism and clarity in budgeting, and estimates of the finances available to UNEP should include extrabudgetary funding in addition to the Environment Fund and the regular budget. | Была также отмечена необходимость более реалистичного и четкого формирования бюджета; оценка финансовых средств, которыми располагает ЮНЕП, должна включать, помимо Фонда окружающей среды и регулярного бюджета, внебюджетное финансирование. |
Second, the programme continued to develop its branch office network by budgeting and raising the staff posts for a second branch office to be opened in Jordan later in 2005. | Во-вторых, программа продолжала расширять сеть своих филиалов, предусмотрев в бюджете средства на финансирование штатных должностей более высокого класса для второго филиала, который должен открыться в Иордании позднее в 2005 году. |
Consolidated planning framework: The new programmatic approach of ESCAP, which involves the planning and budgeting of technical assistance activities within a three-year time frame, will help to improve the planning and financing of activities under the RAP. | Рамки сводного планирования: новый программный подход ЭСКАТО, который включает планирование и бюджетирование мероприятий по технической помощи в пределах трехлетнего срока, поможет улучшить планирование и финансирование мероприятий в рамках РПД. |
These include pro-poor policies and participatory initiatives, such as participatory budgeting, which have been developed by Governments. | Здесь можно указать на такую разработанную правительствами политику, как программы в интересах беднейших слоев населения и инициативы, направленные на вовлечение жителей, например осуществляемое на этой основе бюджетное финансирование. |
The budgeting and utilization of resources released will be the autonomous decision of the beneficiary countries which opens in fact an important economic policy space, allowing for progress towards the achievement of MDGs and the realization of human rights. | Ассигнование и использование высвобождаемых ресурсов являются суверенным делом стран-бенефициаров, что на самом деле создает значительные возможности для маневра в сфере экономической политики, открывая путь к достижению ЦРДТ и осуществлению прав человека10. |
If the programme planning cycle is short (two or three years), budgeting should be merged with programming; the programme budget should be discussed and approved, and the related financial resources appropriated. | Если цикл планирования программ является коротким (два-три года), бюджетный процесс следует объединить с программированием; в этом случае следует обсуждать и утверждать бюджет по программам и обеспечивать ассигнование соответствующих финансовых ресурсов. |