Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Broaden - Расширять"

Примеры: Broaden - Расширять
To broaden the cooperation among the three States on issues of mutual interest within the framework of major international organizations, regional cooperation structures and initiatives. Расширять сотрудничество между тремя государствами по вопросам, представляющим взаимный интерес, в рамках основных международных организаций, структур и инициатив по региональному сотрудничеству.
Thirdly, we need to broaden cooperation with other countries, particularly neighbouring countries, in formulating an integrated and comprehensive plan for this struggle. В третьих, мы должны расширять сотрудничество с другими странами - особенно с соседними - в разработке комплексного и всестороннего плана этой борьбы.
UNCTAD intends to pursue such cooperation and to broaden it in the context of its activities related to trade points in French-speaking countries. ЮНКТАД намерена продолжать это сотрудничество и расширять его в рамках деятельности, связанной с функционированием центров по вопросам торговли во франкоязычных странах.
It was important to maintain a balance among the different activities of UNDCP and to broaden the base of donor countries funding the Programme in order to solve its financial problems. Необходимо поддерживать равновесие между различными видами деятельности в рамках ЮНДКП и расширять количество финансирующих программу стран-доноров в целях решения ее финансовых трудностей.
The PRSPs provide UNFPA with an additional opportunity to strengthen and broaden country-level partnerships and alliances to help reduce poverty in a resource-challenged environment. ДССН дают ЮНФПА дополнительную возможность укреплять и расширять партнерские отношения и союзы на страновом уровне в целях сокращения масштабов нищеты в условиях нехватки ресурсов.
The goal of the Centre for International Crime Prevention to broaden its donor base by encouraging donors to increase their voluntary contributions has been quite successful. Достижение цели, ставимой Центром по международному предупреждению преступности: расширять свою донорскую базу путем поощрения доноров к увеличению их добровольных взносов, - проходило вполне успешно.
He agreed that the Council and the General Assembly should broaden dialogue and continue their cooperation with the Bretton Woods institutions and WTO. Оратор согласен с тем, что Совет и Генеральная Ассамблея должны расширять диалог и продолжать сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
In view of the significance of the diamond business and its specific features, it is important to broaden the circle of participants and observers to the Kimberley Process. С учетом значимости алмазного бизнеса и его специфики важно расширять круг участников, а также наблюдателей Кимберлийского процесса.
The mid-term review recommended, among other things, that African countries intensify efforts to improve governance and continue to broaden popular participation. По итогам среднесрочного обзора в адрес африканских стран была вынесена, в частности, рекомендация активизировать усилия по усовершенствованию систем правления и продолжать расширять участие населения в жизни общества.
It is particularly important to broaden women's participation and integrate gender analysis in water planning; Особенно важно расширять участие женщин и учитывать гендерный аспект в планировании использования водных ресурсов;
In spite of these setbacks, the Government has continuously reiterated its readiness to broaden its base by including those opposition groups that renounce violence. Несмотря на эти неудачи, правительство постоянно заявляет о своей готовности расширять базу поддержки путем вовлечения оппозиционных группировок, которые отвергают насилие.
The Organization has also started to gradually broaden the range of analytical products towards statistics of structural change, environment and energy intensity. Кроме того, Организация постепенно начинает расширять диапазон аналитических продуктов с целью включения статистических данных о структурных преобразованиях, окружающей среде и энергоемкости.
UNMIK is prepared to support the dialogue process by sharing its institutional memory and expertise on issues that might be discussed and to further broaden its engagement with the European Union facilitators once the talks begin. МООНК готова поддерживать этот диалог, поставив на службу ему опыт, накопленный ею за время своего существования, и свои экспертные знания по вопросам, которые могут быть подняты в процессе обсуждений, а также продолжать расширять свое взаимодействие с посредниками из Европейского союза после начала переговоров.
His Government was doing everything that it could to allow young people to develop their skills and broaden their horizons. Правительство Судана делает все возможное, чтобы молодые люди могли совершенствовать свои навыки и знания и расширять свои горизонты.
States should be encouraged to broaden practical contact among themselves, by regularly sharing their experiences in the production and use of specialized technology and equipment to counter organized crime. Следует рекомендовать государствам расширять практические контакты между собой путем регулярного обмена опытом в области производства и использования специализированной технологии и оборудования в целях борьбы с организованной преступностью.
The war against HIV/AIDS may soon reach the point of diminishing returns if we do not begin to broaden the battlefield upon which we fight. Война против ВИЧ/СПИДа скоро достигнет точки, когда ее эффективность будет снижаться, если мы не начнем расширять поле битвы, на котором мы ведем борьбу.
(b) To increase cooperation for addressing capital flight in order to broaden the domestic resource base for financing sustainable development; Ь) расширять сотрудничество в деле решения проблемы утечки капиталов в целях расширения внутренней базы ресурсов для финансирования устойчивого развития;
At the sectoral level, the ROAR data suggest a need for UNDP to broaden its assistance to policy reform and institution-building beyond the social sectors. На секторальном уровне данные ГООР указывают на то, что ПРООН необходимо расширять масштабы своей деятельности по оказанию помощи в проведении политических реформ и создании соответствующих учреждений, не ограничиваясь при этом социальными секторами.
By adapting new technologies, microfinance is able to broaden its outreach and reduce costs to both clients and providers. Используя новые технологии, учреждения микрофинасирования могут расширять сферу охвата своими услугами и сокращать как собственные издержки, так и расходы клиентов.
We will have to consistently pursue and broaden the human rights agenda to ensure the right of every human being to a life in health and dignity. Нам необходимо будет постоянно развивать и расширять повестку дня в области прав человека в целях обеспечения права каждого на здоровую и достойную жизнь.
It is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность.
Regarding question 17, she understood that the Netherlands had decided not to broaden, and possibly to repeal, the provision relating to blasphemy. Что касается вопроса 17, она понимает, что Нидерланды решили не расширять и, возможно, не отменять положение о богохульстве.
This includes respect for the rights of individuals to communicate on questions of religion or belief, reach out across communities and State boundaries, broaden their own horizons or try to persuade others in a non-coercive manner. Это включает уважение права лиц вести диалог по вопросам, касающимся религии и убеждений, поддерживать связи, невзирая на принадлежность к различным общинам и государственные границы, расширять свой кругозор и пытаться ненасильственным путем изменить взгляды других.
She encouraged the Secretary-General to continue to broaden and deepen the pool of civilian experts that could support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. Генеральному секретарю следует и далее расширять и укреплять резерв гражданских экспертов, способных помочь в удовлетворении насущных потребностей, которые оправляющиеся от конфликта страны испытывают в деле развития потенциала.