(b) Continue to broaden popular participation so that the creative energies of the people can be harnessed to promote national development. |
Ь) продолжать расширять участие масс, с тем чтобы направить творческую энергию людей на содействие национальному развитию. |
We are striving to deepen and broaden this cooperation. |
Мы стремимся углублять и расширять это сотрудничество. |
As we enhance our thinking capacity internally, we must broaden our perspectives externally. |
По мере того как мы будем расширять наш интеллектуальный потенциал по внутренней линии, мы должны расширять наши внешние перспективы. |
Last month the President signed legislation enabling my Government to broaden further its support for South Africa's political and economic transition. |
В прошлом месяце Президент подписал закон, позволяющий правительству моей страны расширять поддержку процесса политического и экономического перехода Южной Африки. |
We continue to broaden, deepen and diversify other areas of security cooperation, including law enforcement. |
Мы продолжаем расширять, углублять и изменять другие сферы сотрудничества в области безопасности, включая правоохранительные области. |
We encourage leaders on both sides to continue to pursue their contacts and broaden the agenda of the meetings taking place at various levels. |
Мы призываем руководителей обеих сторон продолжать свои контакты и расширять повестку дня заседаний, которые проходят на различных уровнях. |
Both parties to the conflict seem determined to continue their direct contacts and to broaden their bilateral relations. |
Представляется, что обе стороны в конфликте преисполнены решимости продолжать прямые контакты между собой и расширять двусторонние отношения. |
Many Governments have begun to broaden family planning services to include other reproductive health components in their programmes. |
Многие правительства начали расширять свои услуги по планированию семьи, предусматривая в своих программах и другие аспекты репродуктивного здоровья. |
At the same time, the will of States to develop international law and broaden its content is apparent. |
В то же время становится очевидным желание государств развивать международное право и расширять его содержание. |
Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. |
Не должны они и расширять перечень условий, необходимых для временного приостановления действия других прав и свобод в случае объявления чрезвычайного положения. |
In the case of the African Union, we should strive to strengthen the benefits of this cooperation and to broaden its horizons. |
В случае с Африканским союзом нам следует стремиться развивать плоды такого сотрудничества и расширять его горизонты. |
Dialogue should continue so as to enhance trust, reduce differences and broaden common ground. |
Диалог следует вести таким образом, чтобы укреплять доверие, сближать разногласия и расширять общие позиции. |
That is why you have to broaden this process. |
Именно поэтому необходимо расширять этот процесс. |
We will continue to broaden our policy of including female personnel in each contingent. |
Мы будем и впредь расширять политику включения женского персонала в каждый контингент. |
However, it is necessary to increase and broaden such partnerships. |
Однако необходимо укреплять и расширять такие партнерства. |
The Executive Director of UNDCP should endeavour to broaden the funding base of the Programme through innovative schemes, including reaching out to non-traditional donors. |
Директору - исполнителю ЮНДКП следует стремиться расширять базу финан-сирования Программы за счет новых механизмов, включая привлечение нетрадиционных доноров. |
We intend to do more and have decided to intensify and broaden our efforts. |
Мы намерены делать больше и приняли решение интенсифицировать и расширять свои усилия. |
He welcomed the emphasis placed on South-South regional trade agreements, and encouraged UNCTAD to continue and broaden its analysis of such instruments. |
Он с удовлетворением отметил тот акцент, который сделан на региональных торговых соглашениях Юг-Юг, и призвал ЮНКТАД продолжать и расширять анализ этих инструментов. |
Therefore, UNESCO aims to broaden the World Heritage approach to accommodate indigenous perspectives. |
Поэтому ЮНЕСКО стремится расширять подход к всемирному наследию с учетом интересов коренных народов. |
UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. |
ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области. |
The State must broaden these opportunities for participation and strengthen its own role as guiding force of national development. |
Государству следует расширять возможности в плане участия и укрепляться в качестве силы, направляющей процесс национального развития. |
In the period 1998-1999, UNV thus continued to broaden its partnership base. |
Поэтому в период 1998-1999 годов ДООН продолжили расширять свою базу для сотрудничества. |
Governments that don't need to broaden their tax base have few incentives to respond to the needs of their people. |
У правительств, которым не нужно расширять свою налоговую базу, мало стимулов для того, чтобы ответить на потребности своих людей. |
We intend to strengthen and broaden the relations between the two nations in the economic, social and political realms. |
Мы намерены укреплять и расширять отношения между двумя странами в экономической, социальной и политической областях. |
This is why we seek to broaden and strengthen international commitments in this respect. |
Поэтому мы стремимся расширять и укреплять международные обязательства в этой сфере. |