Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Broaden - Расширять"

Примеры: Broaden - Расширять
(c) Broaden the donor base within the governmental sector and stimulate contributions to the Environment Fund from Governments which have temporarily suspended their payments or which have never paid before; с) расширять донорскую базу в рамках государственного сектора и стимулировать взносы в Фонд окружающей среды со стороны правительств, которые временно приостановили свои выплаты или которые никогда не платили ранее;
170.286. Broaden the promotion of the use of language that is more in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in particular continue advancing in the access to information through Braille, sign language, among others (Ecuador); 170.286 расширять поощрение использования языка, более соответствующего Конвенции о правах инвалидов, в особенности продолжать облегчать доступ к информации, в частности на языке Брайля и языке знаков (Эквадор);
You need to broaden your horizons. Тебе нужно расширять твои горизонты.
Guided by the principles of the United Nations Charter, Lithuania continues to broaden its international relations in a consistent manner. Литва, руководствуясь принципами Устава Организации Объединенных Наций, по-прежнему продолжает неуклонно расширять свои международные отношения.
In November 2011, the G20 called upon the United Nations to continue and broaden its work in relation to this initiative. В ноябре 2011 года "большая двадцатка" (Г20) призвала Организацию Объединенных Наций продолжать и расширять свою работу в контексте этой Инициативы.
GIS topics are our main field of work, but we are also open-minded about other topics and like to broaden our horizon. ГИС-проекты - это наше основное поле деятельности, но мы всегда открыты к другим предложениям и готовы расширять наши горизонты.
It is intended to broaden the sphere of women's participation in the military to include the command level of units and sub-units. Планируется расширять сферу участия женщин в армейской службе, вплоть до назначения на руководящие должности в частях и подразделениях.
The Conference recognized the need for a working group to carry on and broaden the work of the Task Force in institution-strengthening matters. Конференция признала, что рабочая группа должна продолжать и расширять работу, начатую бывшей Целевой группой, в том, что касается решения вопросов укрепления организационного потенциала.
Urges the Executive Director to strengthen the resource mobilization capacity of the Centre and to consider the development of a medium-term fund-raising strategy, in an effort to increase and broaden the resource base and to put the Centre on a stable, adequate and predictable financial basis; настоятельно призывает Директора-исполнителя расширять возможности Центра в деле мобилизации ресурсов и рассмотреть вопрос о разработке среднесрочной стратегии мобилизации средств, с тем чтобы увеличить и расширить базу ресурсов и поставить деятельность Центра на стабильную, надлежащую и прогнозируемую финансовую основу;
Increasingly mobile and versatile through a system of managed assignments, focused staff development and varied work opportunities, United Nations staff will grow in their skills and broaden their perspective. Сотрудники Организации Объединенных Наций, для которых характерна более высокая степень мобильности и универсальности, обеспечиваемая с помощью системы, предусматривающей упорядоченные назначения, целенаправленный профессиональный рост и разнообразные производственные возможности, будут расширять спектр своих навыков и кругозор.
In line with the reforms of the Secretary-General, UNDP has sought to broaden country-level coalitions for the MDGs. В русле реформ Генерального секретаря ПРООН стремится расширять коалиции на страновом уровне для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The European Union agrees that there is a need to broaden the base of contributors to United Nations peacekeeping, and we would welcome better-calibrated incentives for providing necessary capabilities. Европейский союз согласен с наличием необходимости расширять базу вкладчиков в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и мы приветствовали лучше отработанные стимулы предоставления необходимых средств.
In so doing, GPML will broaden the range and diversity of resources on which it can draw to assist in undertaking its work and avoid duplication in the delivery of technical assistance. В связи с этим ГПБОД будет расширять и диверсифицировать ресурсы, которые она может использовать для обеспечения своей деятельности и избежания дублирования при оказании технической помощи.
It was therefore important that SMEs continuously strive to develop other capabilities, diversify their products and broaden their customer base and markets in order not to become too dependent on one TNC. Поэтому важно, чтобы МСП постоянно стремились развивать другие возможности, диверсифицировать ассортимент выпускаемой продукции и расширять клиентуру и рынки, с тем чтобы не зависеть от одной ТНК.
We are determined to sustain and broaden our efforts towards: Reaching our Kananaskis commitment of raising up to $20 billion over 10 years; Developing and initiating specific and worthwhile projects; Fully implementing the guidelines; Opening this initiative to new countries. Мы преисполнены решимости продолжать и расширять свои усилия с целью: - выполнения нашего кананаскисского обязательства мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов; - полного осуществления руководящих принципов; Стрелковое оружие.
UNDP has continued to broaden the access of the poor to productive assets and resources but has sharpened its focus and enhanced the links between project-level initiatives and national economic and social policy reforms. ПРООН продолжала расширять доступ бедных слоев населения к производительному капиталу и ресурсам, а также сосредоточила свое внимание на налаживании и укреплении взаимосвязей между инициативами на уровне проектов и реформами национальной экономической и социальной политики.
His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. Его правительство планирует расширять и углублять свое сотрудничество с Европейским союзом и придает большое значение осуществлению Соглашения о сотрудничестве и взаимопомощи между Европейским союзом и Азербайджаном.
A new student-oriented curriculum, which includes vocational courses, has been introduced to encourage students to remain in school and to broaden the opportunities available to school leavers. Новая учебная программа, ориентированная на интересы учащихся и включающая курсы по профессиональной подготовке, была введена для того, чтобы побуждать учащихся и впредь посещать школы и расширять возможности для детей, бросивших школу.
It is recommended that Governments should support and broaden the mandate of existing national machineries for the promotion of equal rights and prevention of discrimination, so that they will include promotion of the rights of indigenous peoples. Правительствам рекомендуется поддерживать и расширять мандаты действующих национальных механизмов по поощрению равноправия и предотвращению дискриминации путем включения в них вопросов поощрения прав коренных народов.
Where the responsibility to protect is either poorly known or poorly understood, parliamentarians are key to correcting the is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность.
To broaden mutually beneficial cooperation of their States in developing the Europe-Caucasus-Asia transport corridor on the basis of the results of the International Conference on the Restoration of the Historic Silk Route held in Baku on 7 and 8 September 1998. Расширять взаимовыгодное сотрудничество своих государств в развитии транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия по итогам Международной Конференции по восстановлению Исторического шелкового пути, состоявшейся в Баку 7-8 сентября 1998 года.
Nevertheless, the State recognizes that, in order to reach these joint decisions, it is necessary to broaden forums for dialogue and streamline consensus-building processes, given that the alternative would be to prolong the issues at stake without achieving positive results. Тем не менее государство признает, что для достижения таких договоренностей необходимо расширять каналы диалога и активизировать процессы достижения единства мнений, поскольку в противном случае дискуссии затянутся, так и не принеся позитивных результатов.
Risk minimization has gained increasing support as the main objective of debt management, which has led many countries to develop domestic debt markets, broaden the investor base and issue fixed-rate long-term bonds denominated in domestic currency, which provide budget insurance against both supply and external shocks. Ширится понимание того, что основная цель управления долгом состоит в минимизации риска, что побуждает многие страны создавать внутренние рынки долговых инструментов, расширять пул инвесторов и выпускать долгосрочные облигации с фиксированной ставкой в национальной валюте, чтобы оградить себя от неблагоприятных последствий изменения предложения и внешних потрясений.
In the MYFF, 2004-2007, UNIFEM will broaden partnerships to continue to publish Progress of the World's Women and will further develop its partnerships to expand the availability of timely information using electronic and traditional communications. В охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004 - 2007 годов ЮНИФЕМ будет расширять свои партнерские отношения в целях продолжения издания доклада «Прогресс женщин мира» и наращивать свои партнерские связи в целях расширения возможностей получения своевременной информации с помощью электронных и традиционных средств коммуникации.
5 Encouragement of each Member State to require the establishment by banks and other financial institutions of customer identification policies and to broaden anti-money-laundering measures, and of the United Nations International Drug Control Programme to strengthen cooperation with the Financial Action Task Force 5 Рекомендации каждому государству-члену требовать от банков и других финансовых учреждений разрабатывать политику установления личности клиентов и расширять меры по борьбе с отмыванием денег и рекомендация Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами укреплять сотрудничество с Целевой группой по финансовым мероприятиям