Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Broad - Общий"

Примеры: Broad - Общий
The broad priority of the programme in the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised, was further reaffirmed by the Assembly in its resolution 48/214 of 23 December 1993. Общий приоритетный характер программы в контексте пересмотренного среднесрочного плана на период 1992-1997 годов получил дальнейшую поддержку Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года.
The broad conclusion of the Survey had been that national and international macroeconomic policies to consolidate economic growth had to be reinforced by measures to increase labour market flexibility and to provide training to the unemployed, particularly to the young. В обзоре был сделан общий вывод о том, что национальная и международная макроэкономическая политика, направленная на консолидацию экономического роста, должна быть подкреплена мерами по повышению гибкости рынка труда и обеспечению профессиональной подготовки безработных, особенно молодежи.
A broad review of each of the declarations demonstrates that MLIs and TNCs are in many instances both the subjects and the objects of the issues covered therein. Общий анализ каждой из этих деклараций показывает, что МСУ и ТНК во многих случаях являются как субъектами, так и объектами той проблематики, которая в них рассматривается.
A final, broad conclusion of the Ottawa Mine Action Forum was that any approach that focuses only on technical questions of treaty implementation, mine surveying, detection and clearance risks losing sight of the people involved. И последний общий вывод Оттавского форума по разминированию состоял в том, что любой подход с акцентом только на технических аспектах процессов осуществления договоров, картографирования минных полей, обнаружения и обезвреживания мин связан с опасностью упустить из виду стоящих за всеми этими усилиями людей.
The unit will be responsible for broad oversight, management and coordination over the subregional development centres and will ensure synergy and interface between the centres and the Divisions at ECA headquarters. Данное подразделение будет отвечать за общий надзор, управление деятельностью субрегиональных центров развития и ее координацию и обеспечивать согласованность и взаимодействие между центрами и отделами в штаб-квартире ЭКА.
We believe that UNMIK's broad review of its functions under resolution 1244 is appropriate, as is the eventual transfer of competencies that do not affect sovereignty to the Provisional Institutions of Self-Government. Мы считаем, что пришла пора МООНК в соответствии с резолюцией 1244 произвести общий обзор своих функций, а также по мере возможности приступить к передаче временным органам самоуправления сферы ведения, не затрагивающей суверенитета.
Some of the potential reports listed in the work programme of JIU for 2003 were worth pursuing, but others were too broad, and beyond the resources and capabilities of the Unit. Подготовку одних возможных докладов, перечисленных в программе работы ОИГ на 2003 год, следует продолжать, тогда как другие доклады носят слишком общий характер и выходят за пределы ресурсов и возможностей Группы.
The broad conclusion of the symposium was that, if globalization was to deliver its benefits to all, the people in LDCs must be empowered to use their capacities fully. Общий вывод, сделанный участниками симпозиума, заключался в том, что необходимым условием получения всеми выгод от глобализации является предоставление населению наименее развитых стран возможности в полной мере использовать их потенциал.
Some thought they were too broad, however, and a small number felt they were too narrow. Тем не менее некоторые из них указали, что эти принципы носят слишком общий характер, по мнению же небольшого числа отделений, они носят слишком узкий характер.
Another delegation said the programme proposed for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) was too broad and that many parts of the population would be hard to reach. Другая делегация отметила, что предлагаемая программа для Федеративной Республики Югославии (Сербия и Черногория) носит слишком общий характер и что ею будет трудно охватить многие части населения.
The report was therefore a broad, policy-oriented document which described the Secretary-General's overall approach to interim offices and the role that they could play in developing a more unified United Nations presence at the country level. Поэтому доклад представляет собой объемный документ политического характера, в котором описывается общий подход Генерального секретаря к временным отделениям, и роль, которую они смогут сыграть в разработке более унифицированной формы присутствия Организации Объединенных Наций на уровне стран.
However, we do not agree with paragraph 1, because we consider that the term "some acts" is too broad and inconsistent with the principle of legal objectivity; it could therefore be deleted. Однако мы не согласны с пунктом 1, так как считаем, что выражение "некоторые деяния" имеет слишком общий характер и противоречит принципу объективной законности, поэтому его следует опустить.
The Committee expresses concern that Act 99/2002 amending the General Penal Code sets out a vague and broad definition of terrorism), which might encompass and consequently jeopardize legitimate activity in a democratic society, in particular participation in public demonstrations. Комитет выражает озабоченность тем, что закон 99/2002, вносящий поправки в Общий уголовный кодекс, содержит расплывчатое и широкое определение терроризма), которое может охватывать и, следовательно, ставить под угрозу законную деятельность в демократическом обществе, в частности участие в демонстрациях общественности.
In December 1998, the High Commissioner was invited for the first time to attend a "troika" meeting addressing a broad range of issues of common concern. В декабре 1998 года Верховный комиссар впервые получила приглашение принять участие в совещании «тройки», на котором обсуждался широкий круг вопросов, представляющих общий интерес.
At the same meeting, the Committee decided to recommend to the Council that the United Nations Association of Russia, a national organization, be granted general consultative status, mainly on the basis of its broad scope of activities. На этом же заседании Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить общий консультативный статус Российской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которая является национальной организацией, главным образом ввиду широкого спектра ее деятельности.
Another representative noted that a results-oriented document reflecting the national reports on implementation of the Habitat Agenda would be more useful than a broad and general document. Другой представитель отметил, что ориентированный на конкретные результаты документ, в котором были бы отражены национальные доклады об осуществлении Повестки дня Хабитат, был бы более полезным, нежели обширный и общий по содержанию документ.
CEB maintains, mainly through the High-Level Committee on Programmes, policy oversight and provides broad guidance to the organizations of the United Nations system in support of NEPAD. КСР, главным образом через Комитет высокого уровня по программам, осуществляет общий надзор и руководство организациями системы Организации Объединенных Наций в вопросах поддержки НЕПАД.
But at this juncture the Secretary-General asks us to sign on to the overall principle and direction - broad direction, as he said earlier - in his report. Но на данном этапе Генеральный секретарь просит нас поддержать общий принцип и направление - общее направление, как он указывал ранее в своем докладе.
The majority of new initiatives or commitments to action, however, are of a general nature, of broad relevance to the activities of all entities within the United Nations system engaged in social development. Вместе с тем большинство новых инициатив или обязательств в отношении принятия мер имеет общий характер и касается деятельности всех подразделений в рамках Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами социального развития.
In response, it was stated that the draft article had been drafted in broad terms precisely taking into account the fact that the functions of an acknowledgement of receipt might be performed through a variety of procedures, whether automated or otherwise. В связи с этим было указано, что общий характер проекта данной статьи объясняется именно тем фактом, что функции подтверждения получения могут выполняться с помощью целого ряда автоматизированных и иных процедур.
The reports submitted to the governing bodies generally provide statistics relating to gender and geographical distribution and the broad demographic profile of the staff on a comparative basis over the last few years. В докладах, представляемых руководящим органам, как правило, приводятся статистические данные, касающиеся гендерного и географического распределения, а также общий сравнительный анализ демографических характеристик персонала за последние годы.
However, the identification, in particular with a view to compiling statistics, of the offences committed was made difficult by the broad nature of the provisions of the Penal Code. А между тем общий характер положений Уголовного кодекса затрудняет квалификацию совершаемых правонарушений, в частности на предмет соответствующей статистики.
UNCTAD is carrying out a broad review of these systems, supported by a grant from the Government of Finland, aiming to evaluate their effectiveness and generate detailed ideas for changes. С использованием гранта, предоставленного правительством Финляндии, ЮНКТАД проводит общий обзор этих систем, направленный на то, чтобы оценить их эффективность и выработать детальные предложения для внедрения изменений.
I very recently and publicly formulated a most generous offer whereby, following the reincorporation of Gibraltar into Spain, the current inhabitants of the colony would be allowed to retain the broad outlines of their present economic and legal situation. Совсем недавно я официально представил весьма щедрое предложение, согласно которому после возвращения Гибралтара Испании нынешнее население колонии получит возможность в основном сохранить общий облик своего нынешнего экономического и юридического положения.
That broad conclusion, first achieved in 2005 and subsequently maintained on an annual basis, provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments under the Treaty. Этот общий вывод, который впервые был сделан в 2005 году, а затем ежегодно подтверждался, обеспечивает самый высокий уровень уверенности в том, что Канада выполняет свои обязательства по Договору, касающиеся преследования мирных целей.