Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Broad - Общий"

Примеры: Broad - Общий
The present review, which is directed at a broad audience, seeks to tackle a number of complex and interrelated issues and provide a comprehensive overview. В настоящем обзорном докладе, который адресован широкой аудитории, предпринимается попытка рассмотреть ряд сложных и взаимосвязанных вопросов и провести всеобъемлющий общий обзор.
The indirect economic, social and environmental impact of the industry is broad and cross-cutting, and therefore both enhancement of positive effects and mitigation of negative consequences are needed. Косвенное воздействие промышленности в экономическом, социальном и природоохранном аспектах является масштабным и носит общий характер, поэтому необходимо и усиление положительного воздействия и смягчение условий негативных последствий.
These are more general and broad and request, invite, urge or suggest some actions to Parties or their national institutions. Эти решения носят более общий и широкий характер, и в них содержатся просьба, предложение, настоятельный призыв или предположение об осуществлении каких-либо действий Сторонами или их национальными учреждениями.
During the discussion that followed, there was broad consensus that in order to achieve the Millennium Development Goals, action on the part of both developing and developed countries must be scaled up. В ходе последовавшей дискуссии был достигнут общий консенсус о том, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо активизировать деятельность как развивающихся, так и развитых стран.
This is in a broad assessment of their language abilities. Это общий анализ их языковых способностей.
While organizations welcomed the Unit's broad and realistic view of what humanitarian action constitutes in practice, from preparedness to early recovery, they also indicated that the report could have been strengthened in several ways. З. Хотя организации приветствовали общий и реалистичный взгляд Группы относительно практического содержания гуманитарной деятельности от этапа обеспечения готовности до этапа скорейшего восстановления, они также указали на то, что доклад в ряде отношений можно было бы усовершенствовать.
The Independent Expert will integrate and complement this human rights micro-level causal link perspective with a macro-level approach, carrying out holistic and interdisciplinary studies that consider the broad context and driving forces that shape sovereign debt and human rights. Независимый эксперт будет применять этот микроуровневый подход к рассмотрению причинно-следственных связей в сочетании с макроуровневым подходом, проводя комплексные и междисциплинарные исследования, в которых будут учитываться общий контекст и факторы, влияющие на суверенный долг и ситуацию с правами человека.
There had been a broad consensus at the colloquium that a working group should be established to address the legal aspects of an environment for MSMEs. На коллоквиуме был достигнут общий консенсус по вопросу о необходимости создания рабочей группы для рассмотрения правовых аспектов формирования благоприятных правовых условий для ММСП.
With regard to the PSA, the Working Group notes that the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders in her 2012 annual report recommended the repeal of this law because of the broad and vague definitions contained in it. В отношении ЗОБ Рабочая группа отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников в своем ежегодном докладе за 2012 год рекомендовала отменить этот закон, так как содержащиеся в нем определения носят весьма общий и нечеткий характер.
This national gender policy aims to provide broad gender perspective as well as guidelines and directives for the planning, resources allocation and implementation of proper interventions for addressing gender issues within the wider scope of the education development programme. Эта национальная гендерная политика призвана обеспечить общий гендерный подход, а также руководящие принципы и указания в области планирования, распределения ресурсов и принятия надлежащих мер для решения гендерных вопросов в рамках всей программы развития системы образования.
Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск.
That has often been because guidance for the conferences of the parties (which is the result of complex political processes) can be so broad and general that it may be difficult to respond to in operational terms. Это нередко происходит потому, что указания для конференций сторон (которые являются результатом сложных политических процессов) могут носить столь общий и пространный характер, что это затрудняет их реализацию с оперативной точки зрения.
This is a broad principle of interpretation which applies not only to rights expressly protected by the Covenant but also to any right inscribed in international treaties of which Brazil is a signatory (art. 5, para. 2). Это - общий принцип толкования правовых положений, который распространяется не только на права, непосредственно охраняемые Пактом, но также на любое другое право, закрепленное в международных договорах, участником которых является Бразилия (статья 5, пункт 2).
A broad outline of the programme was attached to the agreement, indicating the following types of activities: information and publications; training and education; seminars or workshops on specific topics; fellowships; and advisory services of experts. К соглашению прилагался общий план программы, в котором были указаны следующие виды деятельности: информация и публикации; подготовка и образование; семинары и практикумы по конкретным вопросам; стипендии; и консультативное обслуживание экспертов.
As a matter of fact, the great number of provisions of a broad scope seems to be one of the most difficult problems hampering the Commission's effort to codify. Фактически, одной из главных трудностей, с которыми сталкивается Комиссия в работе по кодификации, является то, что ряд положений носит весьма общий характер.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD gave a broad overview of UNCTAD technical cooperation activities in 2012, pointing out that overall expenditures had remained stable during the year. З. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД в общих чертах обрисовал деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в 2012 году, отметив, что общий объем расходов оставался в указанном году стабильным.
The Common Core Document includes a broad range of information relevant to all or several of the treaty bodies and reduces the amount of duplicated material and the overall length of the reports. Общий базовый документ содержит информацию по широкому кругу вопросов, представляющих интерес для всех или отдельных договорных органов, и направлен на сокращение количества дублируемых материалов и общего объема докладов.
There was broad consensus on the need to foster global prosperity and, in so doing, to broaden the discourse on ways of improving the quality of urban life. Был достигнут общий консенсус относительно необходимости оказывать содействие глобальному процветанию и, в связи с этим, расширять обсуждение путей повышения качества жизни в городе.
At the judicial stage of the criminal justice process, the total conviction rate provides a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are convicted in court. На этапе судебного производства процесса уголовного правосудия общий уровень вынесения обвинительных приговоров служит широким указанием на то, как часто суд выносит обвинительные приговоры арестованным или подозреваемым.
Although this provision was probably meant to safeguard the function of reproduction as required by the Convention, it was too broad because it included all women, pregnant or not. Несмотря на то, что, по всей вероятности, данное положение было призвано обеспечить охрану репродуктивного здоровья женщин, как это предусматривает Конвенция, оно носило чересчур общий характер, так как распространялось на всех женщин независимо от того, беременны они или нет.
Nevertheless, in some cases, an objecting State had chosen to enter into treaty relations despite the fact that the reservations made were of a very broad, extremely general and imprecise nature. Однако в некоторых случаях высказавшее возражение государство предпочитало вступить в договорные отношения, несмотря на тот факт, что сделанные оговорки носили очень широкий, крайне общий и нечеткий характер.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
In many cases, agreements were reached on the basis of broad principles, and they will have to be fleshed out by the General Assembly during the course of the substantive debate of this session. Во многих случаях согласованные вопросы носят слишком общий характер, и Генеральной Ассамблее теперь предстоит конкретизировать их в ходе прений по существу на этой сессии.
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. Однако Комиссия считает, что проектные цели и результаты имеют зачастую слишком общий характер и не содержат конкретных показателей, поддающихся измерению в количественном или качественном плане.
To be sustainable, the transition planning process should take into account broad challenges beyond security, including governance and the rule of law, as well as the political context. Чтобы процесс планирования на переходный период был устойчивым, надо учитывать не только соображения безопасности, но и другие задачи, в частности касающиеся государственного управления и верховенства права, а также общий политический контекст.