The report of the Secretary-General is mostly general in nature, providing a broad outline of management reform initiatives. |
В докладе Генерального секретаря, носящем в основном общий характер, в общих чертах излагаются инициативы по реформе в области управления. |
Many JIU reports and recommendations were too broad and lacked proposals for action, or repeated conclusions already drawn in other reports. |
Многие доклады и рекомендации ОИГ либо носят слишком общий характер и содержат недостаточное число практических предложений, либо повторяют выводы, уже сделанные в других докладах. |
She saw no justification for such a broad reservation, which appeared to consolidate discrimination against a section of the population. |
Г-жа Медина Кирога не понимает необходимости формулирования имеющей такой общий характер оговорки, которая, как представляется, закрепляет дискриминацию в отношении части населения страны. |
The Constitution established a broad general principle of non-discrimination on a range of grounds, including race or ethnic origin. |
Конституция устанавливает широкий общий принцип недискриминации по целому ряду признаков, включая расу или этническое происхождение. |
It is very broad and general, leaving much to be added or amplified. |
Он носит весьма широкий и общий характер, оставляя много места для добавлений и дополнений. |
The review noted that there was a lack of attribution given the high level and broad outcomes and indicators. |
Обзор также указал на недостаток ответственности за достигнутые результаты, если учесть высокий уровень определения и общий характер результатов и показателей. |
One delegation suggested that Paraguay's country programme was too broad to reach specific goals. |
Одна делегация отметила, что страновая программа для Парагвая носит слишком общий характер для достижения конкретных целей. |
These knowledge transfer networks link broad groups of organizations that have a common interest in a particular technology. |
Эти сети передачи знаний объединяют обширные группы организаций, которых связывает общий интерес к той или иной технологии. |
The proposals were general in nature, providing only a broad outline of management reform initiatives. |
Эти предложения носили общий характер и содержали лишь общее описание инициатив, касающихся реформы системы управления. |
In the view of the Committee, some allegations are very broad and general (see also para. 25 above). |
По мнению Комитета, некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер (см. также пункт 25 выше). |
However, the report under consideration was too general and lacked detailed information on the implementation of the broad range of policies and legislative measures introduced by the Government. |
Однако рассматриваемый доклад имеет слишком общий характер, в нем отсутствует подробная информация об осуществлении широкого диапазона административных и законодательных мер, принятых правительством. |
The Security Council encourages cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements to cooperate across a broad agenda of mutual concern. |
Совет Безопасности призывает развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами по широкому кругу вопросов, представляющих общий интерес. |
The right to a judge, a general principle that precludes any form of impunity, is broad in scope and is broadening further. |
Право на обращение в суд, представляющее собой общий принцип, отвергающий какую бы то ни было безнаказанность, имеет общую и постоянно расширяющуюся сферу действия. |
In this instance, the provision is broad and covers both women and men, not only women. |
В данном случае положение носит общий характер и касается не только женщин, но и мужчин. |
Unilateral measures - particularly those of broad and sweeping scope - may significantly derail national efforts to progressively achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
Односторонние меры - прежде всего те из них, которые носят широкий и общий характер, - могут значительно подрывать национальные усилия по постепенному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It was recognized that this issue was very broad and was related to overall organizational culture and not just audit processes (ibid., para. 21). |
Было признано, что этот вопрос носит весьма общий характер и связан не только с процессами ревизии, но и с общей организационной культурой (там же, пункт 21). |
The report contains a broad section-by-section tally of estimated resources proposed for reduction and a general outline of activities that would be affected by such resource reductions. |
В докладе содержится общая информация об ориентировочных ресурсах, которые предлагается сократить, с разбивкой по разделам, и общий обзор мероприятий, которые будут затронуты таким сокращением ресурсов. |
Since the plan would be very comprehensive and would include a broad policy dimension, the support of Member States also would be essential. |
Поскольку план будет иметь весьма общий характер и в него будут включены общие нормативные положения, необходимо также заручиться поддержкой государств-членов. |
Having considered, in an atmosphere of constructiveness and mutual understanding, a broad range of issues of common interest, |
обсудив в обстановке конструктивности и взаимопонимания широкий круг вопросов, представляющих общий интерес, |
Thus, the United Nations, with its democratic membership and broad mandate, could make a unique contribution to international economic policy dialogues. |
Организация Объединенных Наций с ее демократическим членским составом и широким мандатом может внести весомый вклад в общий диалог по вопросам международной экономической политики. |
A concise agenda, focusing on broad cross-cutting themes and issues of common interest to all organizations, will be arrived at through a consultative process. |
На основе консультативного процесса будет подготовлена краткая повестка дня, ориентированная на общие междисциплинарные темы и вопросы, представляющие общий интерес для всех организаций. |
It was pointed out that the UNCITRAL Arbitration Rules were originally intended to be used in a broad range of circumstances and therefore a generic approach was taken in drafting the Rules. |
Отмечалось, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ первоначально предполагалось использовать в самых различных обстоятельствах и поэтому при разработке Регламента применялся общий подход. |
Views were also expressed that some expected accomplishments were too broad and general and that the contents of some indicators of achievement required further refinement. |
Было высказано также мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения носят слишком широкий и общий характер и что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего уточнения. |
which is a rather broad and general definition. |
которое носит довольно широкий и общий характер. |
Ninth, there was broad consensus on the need for an independent and transparent international sovereign debt resolution or restructuring mechanism and for the guidelines to contain provisions in this regard. |
В-девятых, был достигнут общий консенсус по поводу необходимости независимого и транспарентного международного механизма урегулирования или реструктуризации суверенного долга и руководящих принципов, содержащих положения в этой связи. |