| The present section includes a broad overview of trends in drug use across regions. | В данном разделе приводится общий обзор тенденций в употреблении наркотиков в различных регионах. |
| ESM is a broad policy concept without a clear universal definition at the current time. | ЭОР - это общий стратегический подход, который еще не имеет четкого универсального определения. |
| However, the General Assembly has not been able to design a formula that will generate broad consensus and that will avoid divisions among the membership. | Однако Генеральная Ассамблея не смогла выработать формулу, в отношении которой будет выработан общий консенсус и которая не вызовет раскола между членами. |
| Following its consideration of the note at its 4th meeting, the drafting group further refined the conceptual basis of the declaration and requested a broad outline for the draft. | После рассмотрения этой записки на своем 4-м заседании редакционная группа дополнительно уточнила концептуальную основу декларации и просила подготовить общий набросок проекта. |
| However, for pharmaceuticals, chemicals and electronic products there already appears to be a broad consensus on what constitutes "good quality". | Однако представляется, что в случае фармацевтических препаратов, химических товаров и электроники уже достигнут общий консенсус относительно того, что следует понимать под "хорошим качеством". |
| It gives a broad overview of the activities of the United Nations, as well as of the major challenges that confront the world today. | В нем содержится общий обзор деятельности Организации Объединенных Наций, а также серьезных проблем, стоящих сегодня перед миром. |
| We also believe that in dealing with the menace, it is important for the international community to forge a broad consensus on what constitutes terrorism. | Мы также считаем, что при осуществлении борьбы с этим злом, международное сообщество должно обеспечить общий консенсус относительно определения сути терроризма. |
| The measures identified derive, in principle, from a clear definition of objectives and their location within the broad matrix of priorities as defined at national or regional level. | Выбор мер был в принципе обусловлен четким определением целей и их включением в общий контекст приоритетов, определенных на национальном и региональном уровне. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| In JS5, the Equal Treatment Commission recommended that a coherent and broad plan of action tackling discrimination be put back on the political agenda. | В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения рекомендовала вновь включить в политическую повестку дня согласованный общий план действий в целях борьбы с дискриминацией. |
| The broad overview of international trends regarding efforts to pursue social and economic goals in a mutually reinforcing manner points to the following lessons. | Общий обзор международных тенденций в том, что касается усилий по достижению социальных и экономических целей на взаимоукрепляющей основе, указывает на следующие уроки. |
| There are numerous policy issues, broad and specific, associated with e-commerce. | Существуют многочисленные связанные с электронной коммерцией вопросы политики, носящие как конкретный, так и общий характер. |
| Some recommendations are very broad while others are more precise. | Некоторые рекомендации носят весьма общий характер, тогда как другие являются более конкретными. |
| In particular, there was broad consensus on the need to reform the existing governance system and make it less fragmented. | В частности, был достигнут общий консенсус в отношении необходимости реформирования существующей системы управления и уменьшения ее изолированности. |
| Some allegations are very broad and general and, with respect to a number of issues, the Committee was invited to consult academic writings. | Некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер, и по ряду вопросов Комитету было предложено обратиться к научной литературе. |
| He gave a speech recently, trying to come up with a broad base... | Он недавно произнёс речь, пытаясь дать общий обзор состояния британской... |
| This formulation is indeed very broad, and for a reason. | Эта формулировка действительно носит очень общий характер, и не без причины. |
| The only other metadata available are general in nature, such as an overall source for the whole indicator, and some broad definitions. | Другие имеющиеся метаданные носят только общий характер, например сведения об общем источнике информации по показателю в целом и некоторые общие определения. |
| The plan of Action is too broad and not clear on the implementation mechanism. | План действий носит слишком общий характер и не имеет четкого механизма выполнения. |
| Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. | Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
| The provision is of a broad and general character, inasmuch as it covers any and all hostile activities against other States. | Это положение носит широкий и общий характер, поскольку охватывает любые враждебные действия в отношении других государств. |
| The view was also expressed that they were still far too broad and not specific enough. | Было также выражено мнение о том, что эта информация по-прежнему носит слишком общий характер и недостаточно конкретна. |
| In practice, however, the application of sanctions is often too general and broad, serving particular political interests. | Однако на практике применение санкций часто имеет слишком общий и широкомасштабный характер и служит специфическим политическим интересам. |
| There appeared to be broad support for the thrust of my report and the directions outlined therein. | Мне представляется, что общий тон доклада и обрисованные в нем направления получили широкую поддержку. |
| As to the mandate for providing such assistance, Security Council resolution 1590 was very broad. | Что касается мандата на предоставление такой помощи, то положения резолюция 1590 Совета Безопасности носят весьма общий характер. |