Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Bringing - Привести"

Примеры: Bringing - Привести
Mr. KRETZMER said he was proceeding on the assumption that the substance of the changes to be made had been agreed upon; it was simply a question of bringing the rules of procedure into line with what had been decided. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что, как он понимает, содержание предлагаемых поправок согласовано; остается только привести правила процедуры в соответствие с выдвинутыми предложениями.
Joint Submission 1 (JS1) noted the efforts made to reform the legal framework by bringing it into line with international commitments; however, it noted that the problem is the effective implementation of the law. В совместном представлении 1 (СП1) были отмечены усилия по реформированию правовой базы с целью привести ее в соответствие с международными обязательствами; вместе с тем в нем отмечалось, что проблема заключается в эффективном применении закона.
Some Contracting Parties may point out that the deletion of certain references to the EU directives bringing create legal uncertainty on the use of vehicles and on the validity of certificates of approval of vehicles which conform to model 9.1.3.5 valid until 31 December 2014. Некоторые Договаривающиеся стороны могут указать, что исключение тех или иных ссылок на директивы ЕС могут привести к юридической неопределенности в отношении использования транспортных средств и действительности свидетельств о допущении транспортных средств, которые соответствуют образцу, приведенному в подразделе 9.1.3.5, действующем до 31 декабря 2014 года.
New instruments, all based on information technology, are continually being developed, bringing the evaluation function in line with mature evaluation functions within the United Nations system. Постоянно разрабатываются новые инструменты, все на основе информационных технологий, что позволяет привести функцию оценки в соответствие с хорошо продуманными функциями оценки в системе Организации Объединенных Наций.
Work is proceeding on the task of bringing the definition of the offence of extrajudicial execution into line with the definition set forth in international legal instruments, along with the alignment of laws on other types of offences. Продолжается работа, направленная на то, чтобы привести определение преступления в виде внесудебной казни в соответствие с определением, содержащимся в международно-правовых документах, а также согласовать с международными нормами законы, касающиеся других видов преступлений.
Plan International recommended, inter alia, to revise, if necessary, the draft Child Protection Code, by bringing it into line with international standards, and to adopt and implement it. В Плане, в частности, рекомендовалось при необходимости пересмотреть проект кодекса законов о защите ребенка, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, принять и эффективно осуществлять этот кодекс.
The Minister of Human Rights and the Minister of Justice have demonstrated a keen interest in bringing national legislation into line with international human rights standards by ratifying the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Министр по правам человека и министр юстиции особенно заинтересованы в том, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами в области прав человека и ратифицировать Международную конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
However, rather than use brute force to destroy humanity, they are using the special objects called time crystals to travel through time changing the course of history, bringing Earth to ruin. Однако вместо того, чтобы применить грубую силу, инопланетяне используют специальные артефакты называемые «кристаллами времени», с помощью которых они путешествуют во времени и изменяют ход истории, дабы привести человечество к гибели.
I was thinking of bringing a bar girl home myself, but i thought, no-no, Я хотел однажды привести домой такую же девицу с бара, но подумал:
Two of the latter were recruited to study the draft code de l'enfant and to make proposals for amendments, particularly for bringing it into line with provisions of the International Convention on the Rights of the Child. Из последних двое были привлечены для изучения проекта кодекса законов о ребенке и предложения поправок, в частности для того, чтобы привести его в соответствие с положениями Международной конвенции о правах ребенка.
The Committee encourages the State party to review the limitations in the Labour Code on the right to strike with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Комитет призывает государство-участник пересмотреть установленные в Трудовом кодексе ограничения в отношении права на забастовку, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
He commended the work of Working Group II, and, with regard to the form of arbitration agreements, suggested that the requirement that they be in written form should be eliminated, thus bringing arbitration practice into line with commercial contract practice. Он высоко оценивает деятельность Рабочей группы II и - применительно к форме арбитражных соглашений - предлагает отказаться от требования к их составлению в письменном виде и, тем самым, привести арбитражную практику в соответствие с практикой коммерческих контрактов.
Since 1999, Morocco had been implementing a national human-rights education programme, under which more than 3,000 educators had been trained, and school textbooks had been revised with a view to bringing their content into line with human-rights principles. С 1999 года Марокко осуществляет национальную образовательную программу в области прав человека, что позволило обучить более 3000 работников образования и пересмотреть школьные учебники для того, чтобы привести их содержание в соответствие с принципами прав человека.
The Committee welcomes the establishment in August 2011 of the Legal and Judicial Reform Commission, which is responsible for updating legislation and bringing it into line with the obligations deriving from the international human rights treaties ratified by the State party, including the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в августе 2011 года Комиссии по проведению правовых и судебных реформ, которой поручено обновить законодательство и привести его в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров в области прав человека, включая Конвенцию, которые были ратифицированы государством-участником.
62.4. Consider the ratification of the core international human instruments and bringing national legislation in line with the provision of these instruments (South Africa); 62.4 рассмотреть возможность ратификации основных международных правозащитных договоров и привести национальное законодательство в соответствие с принципами, заявленными в данных документах (Южная Африка);
Revision of the Code of Criminal Procedure was started in March 2007 with the aim of bringing it into line with international human rights standards and in order to reflect the changes in the revised version of the Penal Code that is awaiting approval by the National Assembly. В марте 2007 года начался процесс пересмотра Уголовно-процессуального кодекса с целью привести его в соответствие с международными нормами в области прав человека и отразить изменения в пересмотренном варианте Уголовного кодекса, который ждет одобрения Национальным собранием.
But what better way is there to preserve this national security than by bringing into action this negotiating body which, through the rule of consensus, guarantees such security? Но что может быть лучше для сбережения такой национальной безопасности, как привести в действие этого переговорный орган, который, за счет правила консенсуса, гарантирует такую безопасность?
The Committee would consider a revised format for the presentation of its conclusions and recommendations with a view to bringing them into line with those prepared by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee. Комитет рассмотрит вопрос об изменении формата представления своих выводов и рекомендаций, с тем чтобы привести их в соответствие с выводами и рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации, Комитета по правам ребенка и Комитета по правам человека.
While support was expressed for the goal of paragraph 6, it was observed that the language of the paragraph could be improved and that its form could benefit from bringing it into consistency with other paragraphs of section II. При том, что была выражена поддержка цели пункта 6, было отмечено, что формулировку этого пункта можно было бы улучшить и что ее можно было бы привести в соответствие с формулировками других пунктов раздела II.
'And strange as it might seem, 'one might consider bringing a dog or a cat "И, как ни странно это звучит..." "... можно привести собаку или кошку."
'And strange as it might seem, 'one might consider bringing a dog or a cat 'as animals seem to react to supernatural activity. "И, как ни странно это звучит..." "... можно привести собаку или кошку." "Животные реагируют на сверхъестественную активность."
Uruguay made reference to measures adopted to humanize the conditions in the prisons, bringing them into line with international standards, as well as the investments in recent years in prison infrastructure which, despite the increase in inmates, have decreased overcrowding. Уругвай упомянул меры, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах, с тем чтобы привести их в соответствие с международными нормами, а также понесенные в последние годы расходы на развитие инфраструктуры тюрем, которые позволили, несмотря на увеличение числа заключенных, снизить переполненность тюрем.
Apart from the seven major categories of arms included in the Register, its further development should also entail bringing in other categories such as stockpiling, national production and military holdings. Помимо семи основных категорий оружия, включенных в Регистр, его дальнейшее развитие должно также привести к включению таких других категорий, как накопление, отечественное производство и военные запасы.
It is, nevertheless, clear that many of the challenges facing Nepal in the sphere of human rights stem from difficulties in bringing existing legal provisions and administrative procedures into line with the human rights standards contained in the Constitution. И все же совершенно очевидно, что многие проблемы, с которыми сталкивается Непал в области прав человека, проистекают из трудностей, обусловленных необходимостью привести существующие правовые положения и административные процедуры в соответствие с закрепленными в Конституции стандартами по правам человека.
The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. Комитет просит государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства о браке и семье, которое устанавливает возраст вступления в брак в 18 лет как для женщин, так и для мужчин, и принять меры, направленные на то, чтобы привести религиозные и традиционные браки в соответствие с положениями Конвенции.