Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Bringing - Привести"

Примеры: Bringing - Привести
Luxembourg suggested bringing the terminology used in that element into line with that used in element 7 of suggestion 7, taking into account the changes it had suggested. Люксембург предложил привести терминологию, используемую в этом пункте, в соответствие с той, которая используется в предложении 7 по элементу 7 с изменениями, предложенными Люксембургом.
Russia attached particular importance to imbuing society with respect for human rights; bringing human rights legislation into line with international standards was essential to that effort. Россия придает особое значение утверждению в обществе уважения прав человека, а для этого необходимо привести законодательство в области прав человека в соответствие с международными стандартами.
Other major legislative and judicial reforms, including reforms of the Electoral Code and the introduction of an Ombudsman bill, were under way with the aim of bringing Armenia's national institutions into line with international standards. В настоящее время идут и другие крупные законодательные и судебные реформы, включая внесение изменений в Избирательный кодекс и рассмотрение проекта закона об учреждении должности омбудсмена, с целью привести национальные институты Армении в соответствие с международными стандартами.
She had therefore commissioned a separate comprehensive review of the functions, structure and work processes of the OIOS Investigations Division with a view to bringing the OIOS investigation function up to world-class standards. В связи с этим оратор заказала проведение отдельного всеобъемлющего обзора функций, структуры и рабочих процессов Отдела расследований УСВН, с тем чтобы привести эту деятельность УСВН в соответствие с мировыми нормами.
He called on members of the Committee who were familiar with the document to submit their proposed amendments to the Parliament of Gibraltar, even prior to agreement with the administering Power, if they saw any possibility of bringing it into closer correspondence with international standards. Оратор призывает членов Комитета, ознакомившись с этим документом, представить парламенту Гибралтара свои предложения по поправкам, даже до согласования с управляющей державой, если они усматривают возможность привести его в более полное соответствие с международными стандартами.
It may be said that in Costa Rica, most discriminatory legal regulations have now been eliminated or are in the process of reform, with a view to bringing them into line with the principle of equality. Можно утверждать, что к настоящему моменту Коста-Рике удалось отменить большинство юридических норм дискриминационного характера или что в настоящее время они пересматриваются, чтобы привести их в соответствие с принципом равенства.
We hope the Committee will recommend that the Government allocate more of the budget to education, thus bringing public education up to the established norms and providing a better environment for students and teachers. Мы надеемся, что Комитет обратится к правительству с рекомендацией увеличить бюджетные ассигнования на нужды образования, чтобы тем самым привести государственное образование в соответствие с установленными нормами и улучшить условия учебы и работы учащихся и преподавателей.
Albania is working to strengthen the democratic institutions and capacities of its central and local government with a view to bringing its legislation and conditions into line with European Union standards, progressively achieving concrete and measurable results, as previously defined. Албания работает над укреплением демократических институтов и потенциала своего центрального и местного правительств, чтобы привести свое законодательство и условия жизни в стране в соответствие с требованиями Европейского союза, последовательно добиваясь изначально намеченных конкретных и поддающихся оценке результатов.
The amended text is aimed at bringing the Annex up to date with the mandatory International Maritime Dangerous Goods Code, specifying that goods should be shipped in accordance with relevant provisions. Исправленный текст призван привести приложение в соответствие с имеющим обязательную силу Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, предписывая, чтобы грузы перевозились сообразно с соответствующими положениями.
HR Committee recommended bringing laws governing the family and personal status in line with the Covenant, and stepping up efforts to change customary attitudes detrimental to women's rights. КПЧ рекомендовал привести в соответствие с Пактом законы, регулирующие статус семьи и личности, и активизировать усилия по изменению традиционных подходов, пагубно сказывающихся на правах женщин.
I mean, who would've thought that bringing celestial objects to Earth might lead to such destruction? Кто бы мог подумать, что оставляя небесный предмет в земле может привести к таким разрушениям?
Sustainable development in a rapidly urbanizing world will depend to a large extent on the ability and ingenuity of urban communities and urban managers to lead the change in their current consumption patterns, bringing them into step with the carrying capacity of the ecosystems they draw upon. Устойчивое развитие в условиях стремительно урбанизирующегося мира будет в значительной степени зависеть от способности и готовности городских общин и руководителей городов пересмотреть существующие структуры потребления, с тем чтобы привести их в соответствие с потенциалом тех экосистем, природными ресурсами которых они пользуются.
It was clearly stressed that the process of globalization, which is now bringing both opportunities and dangers to Member States, should lead to an increasingly integrated approach to development and benefit all nations. Ясно подчеркивалось, что процесс глобализации, который сегодня открывает как новые возможности, так и несет в себе новые опасности для государств-членов, должен привести ко все более комплексному подходу к развитию и стать плодотворным для всех стран.
The Committee has taken note of the announcement by the delegation of the State party that the Government of Burundi has obtained assistance from the European Union in improving conditions of detention and bringing them into line with international standards. Комитет принял к сведению заявление государства-участника, согласно которому правительство Бурунди получило от Европейского союза помощь с целью улучшения условий содержания под стражей, чтобы привести их в соответствие с международными нормами, действующими в данной области.
In particular, he recalled that the Committee had urged Latvia to change its policy with regard to national minorities and to implement the Committee's recommendations for bringing its legislation into line with international human rights instruments. В частности, оратор напоминает о том, что Комитет призвал Латвию изменить свою политику в отношении национальных меньшинств и реализовать на практике рекомендации международных экспертов, с тем чтобы привести латвийское законодательство в соответствие с международными нормами в сфере прав человека.
The State party also submits that the authors are not precluded from bringing the statute of Civil Alternative in line with the requirements of the law and reapplying for registration. Государство-участник также утверждает, что авторы не были лишены возможности привести устав "Гражданской альтернативы" в соответствие с требованиями закона и обратиться с новым ходатайством о регистрации.
That approach should be based on bringing national law in line with international standards, ensuring that deprivation of liberty was used only as an exception in the case of children. При этом необходимо привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами и обеспечить, чтобы лишение свободы по отношению к детям применялось лишь в исключительных случаях.
The Trade and Development Board will be invited to review the status of IPU in UNCTAD with a view to bringing that status into line with the provisions of General Assembly resolution 57/47. Совету по торговле и развитию будет предложено рассмотреть статус МПС при ЮНКТАД с целью привести этот статус в соответствие с положениями резолюции 57/47 Генеральной Ассамблеи.
The study, which involved a comprehensive literature review and country-specific case studies from Bangladesh, Ecuador, Malawi, Niger, Papua New Guinea and Uganda, identifies the most promising strategies for bringing informal justice systems into greater alignment with human rights requirements. Указанное исследование, которое включало всесторонний обзор литературы и индивидуально-страновые тематические исследования в Бангладеш, Малави, Нигере, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Эквадоре, определяет наиболее многообещающие стратегии, призванные привести неформальные системы правосудия в большее соответствие с требованиями в области прав человека.
I may have provoked him further, but then, I didn't much care for his accusations that you seduced me into bringing Mikael. Я возможно спровоцировал его еще больше, но потом, я не очень беспокоился об его обвинениях что ты совратил(а) меня, привести Майкла
The National Women's Bureau and Council are presently initiating action on the revision of the National Women's Council Act with a view to bringing it in line with the Policy. В настоящее время Национальный совет женщин и его Бюро инициируют пересмотр Закона о Национальном совете женщин с целью привести его в соответствие с политикой.
The State party should review its legislation on custody with a view to bringing it into line with the provisions of article 9 and all the other provisions of the Covenant. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в части положений о задержании и привести его в соответствие со статьей 9, а также с любыми другими нормами Пакта.
(a) The ratification of several significant human rights treaties and the enactment of many laws aimed at bringing the legislation into conformity with the obligations in those treaties; а) ратификацию нескольких важных договоров по правам человека и принятие многочисленных законов с целью привести законодательство в соответствие с обязательствами по этим договорам;
I've had trouble with both of you before, and as far as I can see... my best chance of clearing myself of the trouble... is bringing in the murderers all tied up. У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это... привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
What do we know about this girl that we're bringing into our house, with our children? Что мы знаем об этой девушке, чтобы привести её в наш дом, к нашим детям?