| If we have more audio streams with different levels of volume we can align them by bringing them all to the same medium volume. | Если у нас больше звуковых потоков с разными уровнями объема мы можем привести их в соответствие путем привлечения их к той же средней громкости. | 
| I know bringing this little girl into the world wasn't easy, but now that she's here... | Я знаю, что привести эту малышку в наш мир было нелегко, но теперь, когда она здесь... | 
| You were my son's respected teacher, so I truly feel sorry for bringing you to such a place. | Мой сын уважал своего учителя, и мне действительно жаль, что пришлось привести вас сюда. | 
| And risk him bringing more men to our shores? | И позволить ему привести сюда еще мужчин? | 
| Look, they'll be bringing Geoffery out any minute, and I need to see him alone. | Послушайте, в любую минуту сюда могут привести Джефри, и мне нужно переговорить с ним наедине. | 
| A true improvement in the human rights situation will require bringing national security laws and institutions into line with international human rights standards and the Sudanese Constitution. | Для обеспечения реального улучшения положения в области прав человека необходимо будет привести ситуацию с правовыми нормами и ведомствами национальной безопасности в соответствие с международными стандартами прав человека и суданской конституцией. | 
| The Court is more than willing to participate in the elaboration of necessary adaptations with a view to bringing the resolution in line with the Statute. | Суд более чем готов принять участие в разработке необходимых модификаций, с тем чтобы привести резолюцию в соответствие со Статутом. | 
| The most senior United Nations representative in the field is usually tasked with the challenges of bringing the partners to the table and mobilizing resources. | Обычно задача привести партнеров за стол переговоров и обеспечить мобилизацию ресурсов возлагается на самого старшего из представителей Организации Объединенных Наций на месте событий. | 
| We urge States to review these laws with a view to bringing them into line with their international obligations; | Мы настоятельно призываем правительства пересмотреть эти законы, имея в виду привести их в соответствие со своими международными обязательствами. | 
| The goal is to remedy the situation by bringing down the consolidated public deficit to a manageable amount, without an accumulation of arrears. | Цель состоит в том, чтобы исправить сложившуюся ситуацию и привести консолидированный дефицит государственных финансов к соответствующей сумме без роста задолженности. | 
| The Human Rights Field Operation has repeatedly indicated its readiness to assist the judiciary in bringing its practice into better conformity with international human rights standards. | Представители Полевой операции по правам человека неоднократно заявляли о своей готовности помочь судебным органам привести применяемую ими практику в большее соответствие с международными нормами в области прав человека. | 
| At present, a number of the draft laws are under consideration which aim at bringing the Russian legislation in line with the WTO/TRIPS and other international treaties. | В настоящее время находится на рассмотрении ряд законопроектов, имеющих целью привести российское законодательство в соответствие с ВТО/ТАПИС и другими международными соглашениями. | 
| These troop-contributing countries continue to work towards bringing these units to United Nations standard strength of 800 personnel and ensuring that they are deployed with the required equipment. | Эти предоставляющие войска страны продолжают принимать меры, с тем чтобы привести численность этих подразделений в соответствие с нормативной численностью, установленной в Организации Объединенных Наций (800 человек), и обеспечить их развертывание со всем необходимым имуществом. | 
| As a party to 13 of the international counter-terrorism instruments, his country had carried out extensive legal reforms aimed at bringing domestic law into line with international norms. | Будучи участником 13 международных документов о борьбе с терроризмом, его страна провела значительную законодательную работу с целью привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами. | 
| Afraid of bringing the Wraith down on anyone you were with? | Боялись привести Рейфов к кому-то, с кем вы были? | 
| The nerve of him bringing her into The Hub. | Это надо решиться - привести в ее в Хаб. | 
| The new administration has concentrated initially on refurbishing the administrative personnel and accounting procedures and practices with the object of bringing them to the highest international professional standards. | Новая администрация первоначально сосредоточилась на пересмотре административных, кадровых и бухгалтерских процедур и практики, с тем чтобы привести их в соответствие с самыми высокими международными профессиональными стандартами. | 
| Venezuela was steadfastly engaged in bringing its legislation into conformity with the principles embodied in the Convention on the Rights of the Child. | Венесуэла делает все, чтобы привести свое законодательство в соответствие с принципами, содержащимися в Конвенции о правах ребенка. | 
| The work of the Committee needed to be made relevant to the current time, with a view to bringing lasting peace to the region. | Работу Комитета необходимо привести в соответствие с требованиями времени для обеспечения прочного мира в регионе. | 
| China had no objection to an appropriate adjustment of the existing scale methodology aimed at bringing it further into line with the principle of capacity to pay. | Китай не возражает против соответствующей корректировки существующей методологии построения шкалы, направленной на то, чтобы привести ее в соответствие с принципом платежеспособности. | 
| Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. | Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить. | 
| It suggested that bringing such a concern to the UNESCO General Conference could lead to examining eventually the possibility of transforming the nature of the Committee. | Было высказано мнение, что представление такого вопроса Генеральной конференции ЮНЕСКО может привести к рассмотрению в дальнейшем возможности изменения характера Комитета. | 
| Each has to bring its own house in order, be it by bringing down its public debt, stimulating domestic demand or aligning exchange rates to economic fundamentals. | Каждый должен привести свой дом в порядок, будь то путем снижения государственной задолженности, стимулирования внутреннего спроса или согласования валютных курсов с базовыми экономическими показателями. | 
| Some countries have also sought the technical support of the Centre in bringing their legislation pertaining to the administration of justice into compliance with international human rights standards. | Некоторые страны также обратились к Центру с просьбой оказать им техническую помощь, с тем чтобы привести их законодательство в сферу отправления правосудия в соответствие с международными стандартами в области прав человека. | 
| For bringing Peres to some forest? | Я что Переса в лес должна привести? |