He's married and always promised to respect my space to never bring that wife of his here. |
Он женат, и всегда обещает мне... не приводить сюда свою жену. |
Even if you could have a child, you know... I still wouldn't bring it into this world. |
Даже если бы ты могла иметь ребёнка, знаешь, я всё равно не хотел бы приводить его в этот мир. |
How dare you bring Her Highness here? |
Как вы смеете приводить Ее Высочество сюда? |
Does mom know you told Eric he couldn't bring his boyfriend? |
Знает ли мама, что ты сказал Эрику не приводить его бой-френда? |
I always check out the guys before I bring 'em home. |
Я всегда проверяю парней, прежде чем приводить их в дом |
How do I bring my kids up knowing what my brother did? |
Как я могу приводить своих детей, зная, что сделал мой брат? |
It was totally wrong. I won't bring him back. |
Больше не буду приводить его сюда. |
I just think it'd be better you know, if... if we didn't bring other people home or to family stuff. |
Я просто думаю, что было бы лучше, если... если мы не будем приводить других людей домой или на семейные мероприятия. |
Of course you can't eat that much, - but we can bring sponsors here. |
Конечно, тебе на еду налегать не стоит, но мы можем приводить сюда спонсоров. |
You can't bring men you meet in bars here in the middle of the night. |
Ты не можешь среди ночи приводить сюда мужчин из бара. |
So why bring him here to New York? |
Так зачем приводить его в Нью-Йорк? |
You don't bring a girl like that here. |
Ты не должен был приводить сюда девушку |
And ultimately, we must recognize that climate change will bring more incidents of extreme weather. |
И, наконец, мы должны признать, что изменение климата будет все чаще приводить к экстремальным погодным условиям. |
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. |
Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов. |
Why else bring a lawyer in here other than to cut a deal? |
Зачем еще приводить сюда адвоката, кроме как ради сделки? |
And on those rare occasions, I was wondering if we could bring her over here. |
И в такие редкие случаи, я подумал, не могли бы мы приводить ее сюда. |
Well, why would you bring him here? |
Так зачем вам было приводить его сюда? |
Why do you bring your daughter to an adult dinner party? |
Зачем приводить дочь на ужин со взрослыми? |
UNDP has built up the capacities of legal institutions, helped to review criminal justice procedures and bring prison conditions in line with international human rights standards, and contributed to increasing access to legal services for all. |
Она помогала наращивать потенциал правовых институтов, пересматривать процессуальные нормы уголовного правосудия и приводить условия содержания в тюрьмах в соответствие с международными стандартами в области прав человека, а также содействовала обеспечению широкого доступа к правовым услугам для всех. |
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. |
Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе. |
How could he bring that rascal to the crime scene without regards to the Court's law? |
Как он может посторонних на место преступления приводить? А как же устав? |
Why would you bring in a nurse to give only me a flu shot? |
Зачем бы вам приводить медсестру, чтобы поставить прививку мне одному? |
You can't just bring home the first person who helps you cross the street! |
Гарри, нельзя приводить в дом каждого, кто помогает тебе переходить улицу! |
In particular, it was decided: Do not submit rural and parish verdicts for approval by the Zemstvo bosses, but bring them into effect according to the decrees of the assemblies. |
В том числе было решено: Не представлять сельских и волостных приговоров на утверждение земских начальников, а приводить их в исполнение по постановлениям сходов. |
I wouldn't bring Chloe around to meet Gran. |
Я бы не стала приводить сюда Хлои, чтобы познакомить ее с Бабулей. |