Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Положить

Примеры в контексте "Bring - Положить"

Примеры: Bring - Положить
Why can't you bring it in your boot? Его можно положить в багажник.
Enough to arrest, charge and bring this to an end. обвинить и положить этому конец.
If you could just bring that photo here for me? Можешь положить эту фотографию сюда?
We therefore appeal to the rival Somali faction leaders to shoulder their responsibility and bring this tragic bloodshed to an end. Поэтому мы призываем лидеров противоборствующих сомалийских группировок оказаться на высоте лежащей на них ответственности и положить конец трагическому кровопролитию.
In other words, bringing the US to it knees might well mean that China would bring itself to its ankles. Другими словами, поставив США на колени, Китай тем самым вполне может положить себя на лопатки.
These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. Благодаря этим мерам можно было бы положить конец возникавшим в конце финансового года кризисным ситуациям, с которыми Агентство вынуждено было сталкиваться в течение последних лет.
The petition called on Zambia, which was then chair of SADC, to help bring an end to the state-sponsored violence. В петиции содержался призыв к Замбии, председательствовавшей на тот момент в САДК, помочь положить конец насилию со стороны государства.
83.59. End all indiscriminate attacks against civilians and other violations of international humanitarian and human rights law, especially in Darfur, and bring the perpetrators to justice, ensuring due process (Uruguay); 83.59 положить конец всем неизбирательным нападениям на гражданское население и всем другим нарушениям норм международного гуманитарного права и права прав человека, особенно в Дарфуре, и привлекать виновных к ответственности с соблюдением должных процессуальных гарантий (Уругвай);
(e) Investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public and bring perpetrators to justice to end the culture of impunity and promote the rule of law; ё) провело расследования в связи со всеми сообщениями о нарушениях прав человека на основе принципа транспарентности, ознакомило общественность с докладами комитета по расследованию и привлекло виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать соблюдению принципа верховенства закона;
Put an end to impunity, investigate crimes, and bring perpetrators to trials (Spain); End impunity for personnel in uniform (France); положить конец безнаказанности, расследовать совершаемые преступления и предать виновных лиц суду (Испания); положить конец безнаказанности персонала в военной форме (Франция);
Condemns the violations of human rights, including political and civil rights and urges the Guinea-Bissau authorities to take all necessary measures to protect human rights and put an end to impunity and to initiate investigations to identify the perpetrators of such acts and bring them to justice; осуждает нарушения прав человека, в том числе политических и гражданских прав, и настоятельно призывает власти Гвинеи-Бисау принять все необходимые меры с целью защитить права человека и положить конец безнаказанности и приступить к проведению расследований для выявления лиц, совершивших такие деяния, и привлечения их к ответственности;
Bring an end to the detention of migrant children as well as adults in a vulnerable situation, such as pregnant women and persons with disabilities (Togo); 102.125 положить конец задержанию детей-мигрантов и взрослых-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, таких как беременные женщины и инвалиды (Того);
He recalled that the Special Representative had expressed concern about the issue and asked what steps she was taking to halt those practices and bring those responsible to justice. Оратор напоминает о том, что Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выразила обеспокоенность в связи с этой проблемой, и интересуется, какие шаги она предпринимает, с тем чтобы положить конец такой практике и привлечь виновных к ответственности.
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it, and I would crunch it a little bit. Я приглашал людей в лабораторию, просил их положить палец в тиски, и немного сдавливал его.
It urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat, repress and dismantle paramilitary groups, as well as to investigate and bring the links between military forces and the paramilitaries to an end. Она настоятельно призывает правительство Колумбии в полном объеме осуществлять меры по борьбе с военизированными группировками, пресечению их деятельности и их расформированию, а также провести расследование связей между вооруженными силами и военизированными группировками и положить им конец.
In northern Uganda, ICC charges against leaders of the rebel Lord's Resistance Army have helped bring an end to years of brutal fighting, and marginalized the LRA's chief, Joseph Kony. В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
The Ministry stresses that the competent Syrian authorities must bring an end to the violations that are taking place on the border and take all necessary measures to ensure that no shells or bullets land on Jordanian territory. Министерство подчеркивает, что компетентные сирийские власти должны положить конец нарушениям на границе и принять все необходимые меры к тому, чтобы на территорию Иордании не залетали снаряды и пули.
Bring end to slave rebellion. Положить конец восстанию рабов.
Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan's tribal areas would destabilize Pakistan and "possibly could bring [General Pervez Musharraf] down." Точно также, по словам посла Пакистана в Вашингтоне, военные удары США по убежищам аль-Каиды и талибов на территории Пакистана, дестабилизируют Пакистан и «могут положить конец правлению [генерала Первеза Мушаррафа].
And I would bring people to the lab and I would put their finger in it, and I would crunch it a little bit. Я приглашал людей в лабораторию, просил их положить палец в тиски, и немного сдавливал его.
It is an expression of its people's wish to cast aside civil and regional conflicts and bloody power struggles that bring only misery and destruction; and above all, it demonstrates the ultimate supremacy of the people in shaping their destinies. Оно отражает готовность африканцев положить конец гражданским и региональным конфликтам и кровопролитным битвам за власть, несущим лишь страдания и разрушения; а самое главное - оно подтверждает высшее право людей самостоятельно определять свою судьбу.
A dialogue and cooperation between technology-possessing countries and developing countries should be launched in order to arrive at acceptable solutions that would help bring pollution to an end. Оман считает необходимым наладить диалог и сотрудничество между странами, обладающими технологиями, и развивающимися странами в целях поиска общеприемлемых решений для того, чтобы положить конец загрязнению окружающей среды. Кроме того, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в деле приобретения экологически безопасных технологий.
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает.