Only a negotiated settlement for a comprehensive, just and durable solution of the Middle East problem can bring an end to violence and tension in the region. |
Только урегулирование на основе переговоров с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблемы Ближнего Востока может положить конец насилию и напряженности в регионе. |
The Foreign Ministers' declaration emphasized that only a political solution can bring an end to the current crisis and allow the peace process to resume its course. |
В декларации министров иностранных дел подчеркивается, что только политическое урегулирование может положить конец нынешнему кризису и создать условия для возобновления мирного процесса. |
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. |
Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира. |
In reality, however, it was a combination of national efforts, regional cooperation and appropriate international assistance that would bring an end to that scourge. |
Однако на практике положить конец этому бедствию можно только путем разумного сочетания национальных усилий, регионального сотрудничества и надлежащей международной помощи. |
The Lusaka signatories, many of which are at this table, must, without delay, bring this conflict to an end. |
Те, кто подписал Лусакское соглашение, многие из которых находятся за этим столом, должны безотлагательно положить конец этому конфликту. |
Thirdly, it must be an effective court, with adequate power to fulfil its mandate and, as the final outcome, bring an end to impunity. |
В-третьих, он должен быть эффективным судом с достаточными полномочиями для выполнения своего мандата и в конечном итоге положить конец безнаказанности. |
The recent Istanbul Conference was a good step forward towards a regional political process, owned by Afghanistan and its neighbours, to help bring an end to conflict in Afghanistan. |
Недавно проведенная Стамбульская конференция стала значительным шагом в направлении развертывания регионального политического процесса, ответственность за проведение которого несут Афганистан и его соседи, чтобы положить конец конфликту в Афганистане. |
In conclusion, we remain optimistic that, given our collective will as Member States, especially in the Security Council, we can bring an end to those despicable crimes. |
В заключение хочу сказать, что мы оптимисты и надеемся, что благодаря коллективной воле государств-членов, особенно членов Совете Безопасности, мы сможем положить конец этим отвратительным преступлениям. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development, the Secretary-General launched the Zero Hunger Challenge, an invitation both to Governments and all other stakeholders to commit to actions that will bring an end to hunger. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Генеральный секретарь провозгласил инициативу «Нулевой голод», предложив правительствам и всем другим заинтересованным сторонам взять на себя обязательства принимать меры с целью положить конец голоду. |
AI made recommendations including bring an immediate end to the practice of arbitrary detention and the immediate and unconditional release of all prisoners of conscience. |
МА вынесла несколько рекомендаций, в том числе о том, чтобы немедленно положить конец практике произвольных задержаний и немедленно и безусловно освободить всех узников совести. |
Why not help us bring an end to all this? |
Почему бы тебе не помочь нам положить этому конец? |
As the Security Council has stated repeatedly, ultimately only a political solution can bring an end to the violence and allow some 2 million internally displaced persons and refugees to return. |
Как неоднократно заявлял Совет Безопасности, в конечном счете только политическое решение может положить конец насилию и позволить примерно 2 миллионам вынужденных переселенцев и беженцев вернуться в свои родные места. |
To achieve a lasting peace and bring an end to the cycles of violence in the Balkans, it will be essential for the ordinary citizens of the region of the former Yugoslavia to be satisfied that justice has been achieved. |
Чтобы достичь прочного мира и положить конец непрекращающемуся насилию на Балканах, необходимо, чтобы рядовые граждане в регионе бывшей Югославии чувствовали, что справедливость восторжествовала. |
The High Commissioner took the initiative to visit Rwanda within the framework of his activities to help bring an end to the massive violations of human rights in that country. |
Верховный комиссар по своей инициативе посетил Руанду в рамках своей деятельности, направленной на то, чтобы положить конец массовым нарушениям прав человека в этой стране. |
It was thought for a moment that the Agreement signed on Governors Island could bring an end to the anomalous situation in that brother country since it pointed to a promising outcome. |
Сразу же после подписания Соглашения в Гавернорс Айленд думали, что оно поможет положить конец ненормальной ситуации, сложившейся в этой братской стране, поскольку оно указывало на многообещающий исход. |
In all three communities in Bosnia and Herzegovina there was some expectation that the peace plan being prepared by the Contact Group might bring an end to the conflict, and this apparently contributed to a substantial reduction in fighting. |
Во всех трех общинах в Боснии и Герцеговине высказывались определенные надежды насчет того, что мирный план, подготавливавшийся Контактной группой, может положить конец конфликту, и это, по-видимому, содействовало существенному ослаблению боевых действий. |
Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. |
В настоящее время правительство Аргентины полностью готово обсудить любые схемы, которые могут привести к нахождению окончательного решения, и положить конец существованию этого вопроса, касающегося колонии. |
It had looked into the need for recognized educational curricula so as to ensure the renewal of a single system in schools and bring an end to the parallel system existing at the time. |
Рассматривался вопрос о необходимости признания учебных программ, с тем чтобы обеспечить возвращение к единой системе школ и положить конец существованию параллельной системы образования. |
I therefore appeal very strongly to the Council to show the sense of urgency and determination needed to achieve the objectives identified in its resolutions and to help bring this crisis to an end. |
Поэтому я настоятельно призываю Совет осознать всю остроту проблемы и проявить решительность, необходимую для достижения целей, поставленных в его резолюции, и помочь положить конец этому кризису. |
In Colombia, peace talks scheduled for October 8 in Norway between President Juan Manuel Santos's government and the FARC guerrillas may bring an end to 40 years of war and bloodshed. |
В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию. |
I decided in July of this year to intensify United Nations efforts to help bring an end to the strife in Afghanistan by dispatching Mr. Lakhdar Brahimi to make a fresh assessment and to recommend possible roles for the Organization. |
В июле нынешнего года я решил активизировать усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций с целью положить конец междоусобице в Афганистане, направив туда г-на Лахдара Брахими с поручением провести новый анализ ситуации и внести рекомендации о том, что Организация могла бы предпринять в этой связи. |
We support the Secretary-General in all his initiatives on the Middle East and any other international initiative that will bring an end to the slaughter once and for all. |
Мы поддерживаем Генерального секретаря во всех его инициативах по Ближнему Востоку, а также готовы поддержать любую другую международную инициативу, которая позволит раз и навсегда положить конец этой бойне. |
Nonetheless, I share the optimism and hope that, with our collective will and support, we can bring an end to that impunity and to these crimes against humanity. |
Тем не менее я разделяю оптимизм и надежды на то, что наша общая воля и поддержка смогут положить конец безнаказанности и этим преступлениям против человечности. |
We support the Juba peace process, and we believe it constitutes a real breakthrough that could bring an end to a long and particularly brutal conflict. |
Мы выступаем в поддержку Джубского мирного процесса и считаем, что он представляет собой настоящий прорыв, который мог бы положить конец затянувшемуся и крайне жестокому конфликту. |
South Africa will continue to contribute to the African Union special task force currently deployed in Burundi and do whatever else is necessary to finalize the facilitation process and bring an end to the conflict. |
Южная Африка будет продолжать вносить свой вклад в деятельность специальной тактической группы Африканского союза, развернутой в настоящее время в Бурунди, и делать все необходимое для того, чтобы завершить процесс посредничества и положить конец конфликту. |