UNESCO recommended that Viet Nam implement reforms in line with international standards for press freedom and freedom of expression, and bring an end to State censorship of newspapers and other media. |
ЮНЕСКО рекомендовала Вьетнаму провести реформы в соответствии с международными стандартами, касающимися свободы печати и свободы выражения мнений, и положить конец государственной цензуре газет и других средств массовой информации. |
We concur with its conclusion that there can be no military solution to the conflict in Afghanistan and that only a political solution by the people of Afghanistan can bring an end to its suffering. |
Мы разделяем смысл этого заключения о том, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован на основе военного решения и что только политическое решение при участии афганского народа может положить конец этим страданиям. |
The agreements by the Government of Sudan to implement the Addis Ababa framework without conditions provide the Security Council and the African Union the opportunity to resolve the conflict in Darfur and bring an end to the suffering of the people of that region. |
Согласие правительства Судана на выполнение без каких-либо условий заключенных в Аддис-Абебе рамочных договоренностей дает Совету Безопасности и Африканскому союзу возможность урегулировать конфликт в Дарфуре и положить конец страданиям людей в этом регионе. |
Individuals and peoples throughout the world turn daily to the United Nations with appeals to remedy human rights violations, bring such violations to an end and act to prevent violations. |
Люди и целые народы в самых разных уголках мира ежедневно обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбами восстановить их нарушенные права, положить конец таким нарушениям и принять меры для предупреждения нарушений. |
(bb) Notes with concern that many situations of statelessness are of a protracted nature and invites UNHCR to pay particular attention to them and to explore with concerned States measures that would ameliorate those situations and bring them to an end. |
ЬЬ) с озабоченностью отмечает, что многие ситуации безгражданства имеют затяжной характер, и предлагает УВКБ уделять им особое внимание и вместе с соответствующими государствами прорабатывать меры, которые позволили бы улучшить эти ситуации и положить им конец. |
The United States believed that highlighting those abuses would help bring them to an end and hoped that United Nations activities would further those efforts so that human rights defenders across the globe would know that the international community supported them and their cause. |
Соединенные Штаты считают, что привлечение внимания к таким злоупотреблениям поможет положить им конец, и выражает надежду, что деятельность Организации Объединенных Наций будет содействовать этим усилиям, с тем чтобы правозащитники во всем мире знали, что международное сообщество поддерживает их и их дело. |
Public confidence in both the Commission and the Tribunal will also help people feel safe about approaching them with information, and in doing so will help bring an end to impunity in Lebanon. |
Доверие общественности как к Комиссии, так и к Трибуналу позволит также людям без опасений обращаться к ним и предоставлять информацию, что поможет положить конец безнаказанности в Ливане. |
It must prove that it is willing and able to take the steps necessary to put an end to all the crimes perpetrated in the name of its 44-year military occupation, including all settlement activities, and ultimately bring the occupation to an end. |
Он должен доказать, что хочет и может предпринять необходимые шаги для прекращения всех преступлений, совершаемых во имя его 44-летней военной оккупации, в том числе любой поселенческой деятельности, и в конечном итоге положить конец этой оккупации. |
Yes, if you're expecting company, but you don't have enough chairs, you can bring out pillows from your bedroom and use them on the floor for a Moroccan feel. |
Да, если вы ожидаете в гости большую компанию но у вас недостаточно стульев, вы можете взять подушки из спальни, положить их на пол и сесть на них. в Марокканском духе. |
Do you want to collect some, put them in a jar, and then bring them home? |
А ты не хочешь собрать несколько, положить в свою банку и привезти домой? |
The establishment of the Special Court for Sierra Leone as well as the Truth and Reconciliation Commission could contribute to ending impunity and developing respect for the rule of law, and bring closure to victims of human rights abuses. |
Учреждение Специального суда по Сьерра-Леоне, а также Комиссии по установлению истины и примирению помогло бы положить конец обстановке безнаказанности и содействовать соблюдению законности и пресечению нарушений прав человека. |
The United Nations must bring together that most important "human wealth" and orient it towards peace and life, and, to the extent possible, put an end to war and suffering. |
Организация Объединенных Наций должна объединить это важнейшее «достояние человечества» и направить его на дело мира и жизни и, насколько это возможно, положить конец войне и страданиям. |
In this regard, we would like to call on all the parties to take all necessary steps to end the violence and bring the situation back to normal so as to be able to resume negotiations on a basis acceptable to all. |
В этой связи мы хотели бы призвать все стороны предпринять все необходимые шаги для того, чтобы положить конец этому насилию и нормализовать положение, что позволит возобновить переговоры на приемлемой для всех сторон основе. |
These mechanisms should be used to end the invisibility of the girl child by adopting reporting procedures that require State Parties to evaluate their existing laws and policies relating to the girl child and bring them in compliance with these international standards. |
Эти механизмы следует использовать для того, чтобы положить конец игнорированию проблем девочек путем принятия соответствующих процедур отчетности, требующих от государств-участников оценки действующего законодательства и политики в отношении девочек и приводящих их в соответствие с указанными международными нормативными документами. |
When CARICOM agreed to admit Haiti as a member of the Community, it was based on its determination to end years of isolation and bring Haiti into the Caribbean family to which it belongs by geography, history and common ancestry. |
Когда КАРИКОМ согласился принять Гаити в число своих членов, он исходил из решимости положить конец многолетней изоляции Гаити и принять эту страну в семью карибских государств, с которой ее объединяют география, история и общее происхождение. |
Georgia urges the international community and international organizations to assess duly the separatist regime's unlawful acts and bring into action all levers in order to end the violation of human rights in the Gali district of Abkhazia, Georgia. |
Грузия настоятельно призывает международное сообщество и международные организации дать должную оценку незаконным действиям сепаратистского режима и использовать все рычаги для того, чтобы положить конец нарушению прав человека в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
Calls upon Member States to put an end to impunity and to take appropriate steps to identify those responsible for child abductions in Africa and bring them to justice; |
призывает государства-члены положить конец безнаказанности и принять надлежащие меры с целью выявления лиц, несущих ответственность за совершение актов похищения детей в Африке, и предания их правосудию; |
All you have to do is find him... put him in a bag, hit him with a rubber hose, bring him home. |
Всего-то надо его найти... положить в сумку, ударить резиновым шлангом, привезти домой |
We also appeal to the non-signatory parties to the conflict to sign the DPA and to cooperate with the international community to put an end to the conflict and bring calm and prosperity to the people in the region. |
Мы также призываем стороны в конфликте, не подписавшие МСД, подписать его и сотрудничать с международным сообществом с целью положить конец конфликту и обеспечить покой и процветание населения в регионе. |
Wouldn't you want someone to come along and bring a peaceful, dignified end to your pain? |
Разве вы бы не захотели, чтобы кто-нибудь помог вам благородно положить конец вашим страданиям? |
Thus the need was to identify someone who could bring the methodology of science to the core of the organization's work, both in terms of quality assurance underpinning our scientific and standard-setting work in providing a closer interface with the scientific community. |
Отсюда необходимость найти кого-то, кто мог бы положить научную методологию в основу работы организации с точки зрения обеспечения качества, на котором строится наша научная работа и работа по выработке стандартов, и с точки зрения установления более тесного взаимодействия с научным сообществом. |
(o) The Governments of the Democratic Republic of the Congo and its neighbours should bring an end to the illegal exploitation of natural resources and cross-border trade, including through a normalization of trade relations within the framework of existing regional organizations. |
о) правительствам Демократической Республики Конго и соседних стран следует положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов и трансграничной торговле ими, в том числе посредством нормализации торговых отношений в рамках существующих региональных организаций. |
Mr. President, our challenge as the Security Council is no different than the challenge faced by the elected Government of Angola and by all Angolans of good will - how do we bring an end to the suffering of the Angolan people? |
Г-н Председатель, задача, которая стоит перед Советом Безопасности, не отличается от той задачи, которую решает избранное правительство Анголы и все ангольцы доброй воли - как положить конец страданиям ангольского народа? |
127.119 Reform the security and penitentiary systems. Bring an end to extrajudicial executions, arbitrary detentions and the practice of torture. Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture (France); |
127.119 реформировать систему безопасности и пенитенциарную систему, положить конец внесудебным казням, произвольным задержаниям и практике пыток; ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток (Франция); |
Bring an immediate end to harassment and intimidation of independent journalists and media institutions and amend the legislation that restricts press freedom and freedom of expression (Sweden). |
немедленно положить конец преследованиям и запугиваниям в отношении независимых журналистов и средств массовой информации и внести изменения в законодательство, ограничивающее свободу печати и свободу выражения мнений (Швеция). |