Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Объединить

Примеры в контексте "Bring - Объединить"

Примеры: Bring - Объединить
A new Council membership formula must not divide Member States; on the contrary, it should, to a large extent, bring them together for joint work to counter global threats and challenges in the area of international security. Новый состав Совета не должен разъединять государства-члены - напротив, он должен в большей степени их объединить для совместной работы по противодействию глобальным вызовам и угрозам в сфере международной безопасности.
The Committee could draw useful lessons from that rule, which stipulated that a State must bring all the relevant stakeholders together before submitting its report for consideration. Комитет мог бы извлечь полезные уроки из этого правила, согласно которому государство должно объединить всех соответствующих участников этого процесса, прежде чем его доклад будет внесен на рассмотрение.
It's just something that can bring people together, where you don't have to talk, or if you don't know what else to do. Это то, что может объединить людей, где не надо говорить или... просто если не знаешь, чем ещё заняться.
It would bring together United Nations bodies, Member States, civil society and people of African descent through activities designed to promote equality for such people and to benefit societies as a whole. Это позволит объединить органы Организации Объединенных Наций, государства-члены, гражданское общество и людей африканского происхождения в рамках деятельности, направленной на обеспечение равенства для таких людей и на благо общества в целом.
A United Nations global conference on women would bring together women and organizations concerned with women and children to lead, inspire and facilitate progress for women and girls. Глобальная конференция Организации Объединенных Наций могла бы объединить женщин и организации, занимающиеся проблемами женщин и детей, чтобы возглавить, вдохновить и облегчить процесс достижения прогресса в интересах женщин и детей.
The Peacebuilding Commission being considered by the General Assembly offers a great opportunity to, at last, develop long-term and comprehensive strategies for building peace in conflict-affected countries, and bring together all the key international and regional players to support and address the needs of national stakeholders. Комиссия по миростроительству, вопрос о создании которой рассматривается Генеральной Ассамблеей, дает отличную возможность наконец-то разработать долгосрочные и всесторонние стратегии миростроительства в пострадавших от конфликта странах и объединить усилия всех основных международных и региональных игроков в поддержке мер по удовлетворению потребностей национальных заинтересованных сторон.
Such a system would bring together a large number of space and in situ Earth observation resources and datasets currently in use around the world and create a sustainable network for the distribution of data and information products and services. Такая система позволит объединить огромное число космических и наземных средств наблюдения Земли и массивов данных, используемых в настоящее время во всем мире, а также создать устойчивую сеть для распределения таких данных и информационных продуктов и услуг.
Furthermore, the Opinion states that the Commission is "convinced that the results of Cyprus's accession to the Community would be increased security and prosperity and that it would help bring the two communities on the Island together". Кроме того, в заключении отмечается, что Комиссия "убеждена в том, что результатом присоединения Кипра к Сообществу будет повышение безопасности и благосостояния и что это позволит объединить обе общины на острове".
It is our sincere hope that this movement, begun in the Philippines, will help bring developing countries and countries in transition closer together, so that they may reach common approaches down the path to democracy and a free market. Мы искренне надеемся на то, что это движение, начатое на Филиппинах, позволит объединить развивающиеся страны и страны переходного периода, с тем чтобы они выработали единый подход к обеспечению демократии и созданию свободного рынка.
Regarding the RMS, he noted that it would bring together all the different applications and systems used by the Fund at headquarters and in the field, including the finance module of the currently used Integrated Management Information System (IMIS). Касаясь СУР, он отметил, что эта система позволит объединить все многочисленные прикладные и иные системы, применяемые Фондом в штаб-квартире и на местах, включая финансовый модуль используемой в настоящее время Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС).
To increase the level of the awareness and management capabilities required to address current disaster risks, legislation and institutional arrangements are needed that bring together all parties in disaster and risk management sectors to plan and respond in more integrated and better coordinated ways. Для повышения уровня осведомленности и укрепления управленческого потенциала, требуемых для учета нынешних рисков бедствий, необходимы законодательные и институциональные механизмы, позволяющие объединить усилия всех участников деятельности по организации борьбы с бедствиями и управлению рисками для подготовки более комплексных и согласованных планов и мер реагирования.
The Forum recommends that UNESCO bring together indigenous experts and specialists to constitute an international network which integrates the domains of culture, education, science and communication in order to forge a partnership between UNESCO and indigenous peoples. Форум рекомендует ЮНЕСКО объединить экспертов и специалистов из числа коренных народов в международную сеть, которая охватывает такие области, как культура, образование, наука и коммуникации, с тем чтобы наладить партнерские связи между ЮНЕСКО и коренными народами.
For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов.
The project will bring together representatives from non-governmental and community organizations, local authorities and informal leaders in order to develop a common approach to the prevention of gender-based violence; Проект позволит объединить усилия представителей неправительственных и общинных организаций, местных властей и неформальных лидеров в деле выработки общих подходов к предотвращению насилия, имеющего под собой гендерную основу;
The United Nations must bring together that most important "human wealth" and orient it towards peace and life, and, to the extent possible, put an end to war and suffering. Организация Объединенных Наций должна объединить это важнейшее «достояние человечества» и направить его на дело мира и жизни и, насколько это возможно, положить конец войне и страданиям.
We are also eager to discuss proposals, in the context of the reform of the Organization, on the establishment of a peacebuilding commission that would help bring together the objectives of peace and security on one hand, and sustained development on the other. Мы также готовы обсудить в контексте реформы Организации предложения об учреждении комиссии по миростроительству, которая поможет объединить цели мира и безопасности, с одной стороны, и устойчивого развития, с другой.
The challenge is to develop a mechanism that will bring all possessors of nuclear arms into a multilateral undertaking that leads them to global nuclear disarmament. Сегодня задача состоит в разработке механизма, способного объединить всех обладателей ядерного оружия в рамках многостороннего соглашения, которое, в свою очередь, будет содействовать достижению цели всеобщего ядерного разоружения.
These bring together multidisciplinary teams of experts and relevant stakeholders and undertake prior assessment of the effects that policies, plans and programmes related to transport and urban development would be likely to have on health and the environment. Это позволит объединить междисциплинарную команду экспертов и политиков, ответственных за принятие решений, и дать предварительную оценку воздействия на здоровье и окружающую среду предлагаемых политических решений, планов и программ по развитию транспорта и городов.
With regard to the question raised by Burkina Faso concerning the allocation of resources, he said that resources could be pooled, and the evaluation and monitoring processes could bring out elements that needed to be addressed. Отвечая на вопрос о распределении ресурсов, заданный представителем Буркина-Фасо, оратор говорит, что ресурсы можно было бы объединить и в ходе оценки и мониторинга выявить вопросы, требующие решения.
This shows that culture, religion and freedom of religion or belief are highly relative concepts whereas respect for life, dignity, integrity and non-discrimination, in short, fundamental rights of women, are invariants that can bring individuals together and unite them notwithstanding their differences. Это означает, что культура, религия, свобода религии или убеждений - довольно относительные понятия, тогда как уважение жизни, достоинства, неприкосновенности, недискриминация как краткое изложение основных прав женщины - инвариантные ценности, способные сблизить и даже объединить людей вне существующих у них различий.
Her delegation welcomed the creation of a special directorate and hoped that it would bring together all existing security services and so help to harmonize security management in United Nations agencies. Ее делегация приветствует создание специального директората и надеется, что он сможет объединить деятельность всех действующих служб по вопросам безопасности и таким образом будет способствовать упорядочению системы обеспечения безопасности в рамках учреждений Организации Объединенных Наций.
The initiative will bring together national counter-terrorism practitioners and policymakers, including national counter-terrorism coordinators, as well as non-traditional partners, including from the development and education sectors. Эта инициатива позволит объединить усилия национальных субъектов, занимающихся практической деятельностью по борьбе с терроризмом и выработкой стратегий, включая национальных координаторов по борьбе с терроризмом, а также нетрадиционных партнеров, в том числе из секторов развития и образования.
We therefore propose that some new topic headings be added to the six topic headings of Chapter 19 that can bring together some of the important, new thematic components of SAICM that fit poorly, if at all, into the present document structure. В связи с этим мы предлагаем добавить отдельные новые тематические заголовки к тем шести тематическим заголовкам, которые имеются в главе 19, что позволит объединить некоторые новые актуальные тематические элементы СПМРХВ, которые плохо или вообще не вписываются в структуру настоящего документа.
These big issues that will change the world, change national security, change economics, create hope, create threats, can only be resolved when you bring together groups of people who understand science and technology back together with government. Эти серьёзные проблемы, которые изменят мир, изменят систему национальной безопасности, изменят экономику, подадут надежду, создадут угрозы, можно решить, только если объединить группы людей, смыслящих в науках и технологиях, с людьми в правительстве.
In response to a recent decision of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions, an inter-agency assessment of whether there is a need for establishing an inter-agency mechanism which would bring together NGO focal points on programme and operational issues is currently under way. В ответ на недавнее решение Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам в настоящее время проводится межучрежденческая оценка необходимости создания межучрежденческого механизма, который помог бы объединить деятельность координационных центров НПО по программным и оперативным вопросам.