Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Объединить

Примеры в контексте "Bring - Объединить"

Примеры: Bring - Объединить
The memory of those who lost their lives in Qana should bring us together for a renewed commitment to peace and to a common struggle against terrorism. Память о тех, кто погиб в Кане, должна объединить нас в целях подтверждения нашей приверженности миру и общей борьбе с терроризмом.
The recent special session of the General Assembly was a good example of how the Organization could bring together the public and private sectors in addressing global concerns. Недавно проведенная специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала хорошим примером того, как Организация может объединить усилия частного и публичного секторов для решения глобальных проблем.
Research should bring together the economic, social and cultural context, urban planning practices, land-use policies, public finance and private investment policies. Исследования призваны объединить экономический, социальный и культурный контекст, методы планирования городов, политику в области землепользования, общественное финансирование и программы частных инвестиций.
National accounts are compilation and analytical tools that bring together a great wealth of economic data with the aim of delivering consistent macroeconomic results. Национальные счета являются инструментом для обработки и анализа данных, позволяющим объединить значительный массив экономических данных с целью получения взаимосогласованных макроэкономических результатов.
Here, again, are the facts: there is a timeline and a road map; there are political developments now that could bring people together. Здесь опять говорят факты: существуют сроки и «дорожная карта»; происходят политические события, которые могут объединить людей.
It is the search for peace that can bring us together to find rapidly the right shape and form for the multinational force. Именно поиск мира может объединить нас, привести нас к быстрому определению надлежащей формы и структуры многонациональных сил.
Such a compact would bring together all the relevant players and contribute to create more efficient conditions to carry out the mission. Такой договор позволит объединить усилия всех соответствующих субъектов и будет способствовать созданию более благоприятных условий для выполнения миссией ее задач.
Here we should move forward and bring together the security community and the human rights community. Мы должны двигаться вперед и объединить усилия учреждений и организаций, занимающихся вопросами безопасности, с усилиями тех, кто занимается правами человека.
Indeed, the protection of children is a cause that can even bring us adults together and heal the rifts in our region. По сути, защита детей является делом, которое может даже объединить нас, взрослых, с тем чтобы мы сообща залечили раны в нашем регионе.
UNIDO and FAO had recently signed a memorandum of understanding on a joint biofuels unit which would bring together agricultural, industrial and environmental issues. ЮНИДО и ФАО недавно подписали меморандум о договорен-ности в связи с созданием совместного предприя-тия по биотопливу, в рамках которого можно будет объединить сельскохозяйственные, промышленные и природоохранные аспекты деятельности.
The Peacebuilding Commission should bring together all the key stakeholders involved in the peacebuilding process, including IMF and the World Bank. Комиссии по миростроительству следует объединить усилия всех ключевых участников, задействованных в процессе миростроительства, включая МВФ и Всемирный банк.
Member States turned to the United Nations to develop a strategy that can bridge these many sources of instability and bring together the wide array of national, regional and international actors needed for an effective response. Государства-члены обратились к Организации Объединенных Наций в надежде разработать стратегию, которая может перекрыть эти многочисленные источники нестабильности и объединить усилия широкого круга национальных, региональных и международных субъектов для эффективного принятия ответных мер.
In that context, Japan underlined that the United Nations development system could help bring together all stakeholders, including Member States, the private sector, civil society and philanthropic organizations, with a view to achieving common goals. В этом контексте Япония подчеркивает, что система развития Организации Объединенных Наций могла бы помочь объединить все заинтересованные стороны, включая государства-члены, частный сектор, гражданское общество и благотворительные организации, для достижения общих целей.
He said the common will to improve and maintain nuclear safety in Europe was a powerful motivator that could bring together all stakeholders, without prejudicing their own position towards nuclear energy. По его словам, общая решимость улучшить и поддерживать ядерную безопасность в Европе явилась мощным стимулом, который мог бы объединить усилия всех заинтересованных сторон без ущерба для их собственной позиции по отношению к ядерной энергетике.
All partners must work in a coherent and coordinated way and the Mission should bring together the actors' capabilities and competencies without supplanting them or duplicating their efforts. Все партнеры должны работать слаженно и координировать свои действия, и Миссия должна объединить потенциал и возможности всех участников, не подменяя их и не дублируя их усилия.
Such occurrences, affecting the very lives of diplomats, should bring together all members of the international community in order to enforce appropriate preventive measures at the national and international levels and ensure that such acts were fully investigated and their perpetrators brought to justice. Такие случаи, связанные с гибелью дипломатов, должны объединить всех членов международного сообщества для осуществления надлежащих превентивных мер на национальном и международном уровнях и обеспечения полного расследования таких деяний, а также привлечения к ответственности лиц, их совершивших.
(a) Promote local innovation capabilities to meet basic needs, and bring together local and scientific knowledge for solving local problems through: а) развивать местные инновационные возможности для удовлетворения базовых потребностей и объединить местный и научный экспертный потенциал для решения местных проблем за счет:
The integration segment will bring together the key messages from the Council system on a theme that is closely related to an aspect of the main annual theme. Этап заседаний по вопросам интеграции позволит объединить основные послания системы Совета по одной из тем, которая тесно связана с одним из аспектов главной ежегодной темы.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
The newly established Diamond Producers Association could play a pivotal role as an institution that can bring together the producer countries and provide a forum for permanent cooperation in order to achieve sustainable growth in the industry, not only in Africa, but also in the world. Недавно созданная Ассоциация производителей алмазов могла бы играть центральную роль в качестве института, способного объединить страны-производители и создать форум для постоянного сотрудничества с целью достижения устойчивого роста в данной отрасли промышленности не только в Африке, но и во всем мире.
Word is Dirac would sit here in front of his blazing fireplace and try to understand and bring together these two different theories into one unified picture, one single equation. Дирака сидел здесь перед пылающим камином и пытался понять и объединить вместе эти две разные теорий в одну единую картину, одно уравнение.
The current reforms to operational activities, which will bring the various United Nations agencies and programmes working in one country together under a single leader and common management, are good. Проводимые сегодня реформы в области оперативной деятельности, которые должны объединить усилия разных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в каждой отдельной стране под эгидой единого лидера и под общим руководством, заслуживают положительной оценки.
UNICEF has now developed IT governance processes that bring together all essential divisions to ensure these essential features. В настоящее время ЮНИСЕФ разрабатывает процессы управления с использованием ИТ, которые позволят объединить усилия всех основных отделов для обеспечения этих важнейших функций.
He can bring us back together Protect our land Только он сможет вновь объединить всех нас, и защитить нашу землю.
We hope that it will address the complexities derived from the variety of actors involved in this process and bring together all stakeholders. Мы надеемся, что эта Конференция будет способствовать решению сложных вопросов, вытекающих из наличия большого числа разнообразных участников этого процесса, и сможет объединить все соответствующие стороны.