Understanding this security dimension of climate change should therefore bring us together in tackling this global issue urgently and collectively. |
Поэтому осознание всей серьезности аспекта безопасности климатических изменений должно объединить всех нас для решения этой глобальной проблемы на неотложной и коллективной основе. |
Only the United Nations can bring together all stakeholders in an inclusive way. |
Только Организация Объединенных Наций может объединить все заинтересованные стороны всеохватывающим образом. |
They have also helped bring together practitioners from a wide range of countries, helping establish networks that support the Working Group's operational objectives. |
Они также помогли объединить специалистов-практиков из широкого круга стран, содействуя созданию сетей, поддерживающих достижение оперативных целей Рабочей группы. |
The advisory council should bring together all stakeholders and link health care services (supply) to civil society (demand). |
В рамках Консультативного совета следует объединить усилия всех заинтересованных сторон и увязать услуги по охране здоровья (предложение) с интересами гражданского общества (спрос). |
The governance framework should bring together agricultural statistical organizations at all levels of governance, starting at the global level. |
Система управления должна объединить сельскохозяйственные статистические организации на всех уровнях управления, начиная с глобального уровня. |
Effective long-term solutions necessitated strong national, regional and international commitment and coordinated engagement and must bring together all stakeholders. |
Эффективные долгосрочные решения требуют наличия твердой национальной, региональной и международной приверженности и скоординированного участия и должны объединить все заинтересованные стороны. |
The Second Decade should bring the global community together to seriously pursue the objective of poverty eradication. |
Второе Десятилетие должно объединить глобальное сообщество в целях достижения существенного сокращения масштабов нищеты. |
Dragons, they-they are kind, amazing creatures that can bring people together. |
Драконы - добрые, чудесные существа, которые могут объединить людей. |
Only you can bring our worlds together. |
Только ты способен объединить наши миры. |
In its global convening role, the United Nations can bring together the various sets of stakeholders that can contribute to the global development agenda beyond 2015. |
В рамках своей роли глобального организатора Организация Объединенных Наций может объединить усилия различных групп заинтересованных сторон, которые могут внести вклад в разработку глобальной программы в области развития на период после 2015 года. |
European coordinators will chair "corridor platforms" that will bring together all the stakeholders - these will be a major instrument to guarantee coordination, cooperation and transparency. |
Европейские координаторы выступят председателями "коридорных платформ", которые позволят объединить все заинтересованные стороны и будут служить ключевым механизмом координации, сотрудничества и транспарентности. |
In this endeavour, the forum needs to integrate the international, regional and national levels and bring together all relevant actors and stakeholders. |
Для этого участникам форума необходимо работать на международном, региональном и национальном уровнях и объединить усилия всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон. |
Steps should be taken to strengthen new partnerships that can bring together many different types of organizations concerned with social, economic and environmental progress. |
Необходимо принимать меры по укреплению новых партнерств, которые могут объединить многочисленные и разные организации, добивающиеся достижения прогресса в социальной, экономической и экологической областях. |
A strengthened global development partnership should respond to the changed global landscape and bring together all stakeholders, including emerging economies, the private sector and civil society. |
Усиленные глобальные партнерства в целях развития должны реагировать на изменение глобального ландшафта и объединить всех участников, включая страны с формирующейся рыночной экономикой, частный сектор и гражданское общество. |
So vast was the discord between them that it was said only a great hero or a terrible villain might bring them together. |
Настолько велики были их разногласия, что, по преданию, лишь великий герой или ужасный злодей смогли бы объединить их. |
Do you think that this could bring people together? |
Как думаешь, вот это сможет объединить людей? |
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. |
Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт. |
The network would bring together the different actors, such as Eurostat, NSO's, Central Banks, and the US Bureau of the Census. |
Сеть позволит объединить различные заинтересованные учреждения, такие, как Евростат, НСИ, центральные банки и Бюро переписей США. |
Local media covered those activities widely, which provided an excellent example of how easily today's technology can bring together remotely located constituencies to exchange experiences and create greater understanding. |
Местные средства массовой информации широко освещали эти мероприятия, что явилось отличным примером того, насколько легко современные технологии могут объединить находящуюся в самых разных местах аудиторию для обмена опытом и углубления общего понимания. |
Finally, collaboration can be considered as the third value of cross-cultural marketing, which can bring people together and promote the brand and company. |
И, наконец, сотрудничество можно считать третьим значением мультикультурного маркетинга, которое может объединить людей и продвигать бренд и компанию. |
Because this would bring people under the emperor's fatherly benevolence, force was justified against those who resisted. |
Поскольку это должно было объединить людей под покровительством Императора Японии, применение силы против тех, кто оказывал сопротивление, оправдывалось. |
Just right, that should bring together some the holidays, waterproof bag for camera and I have come out for a while... |
Просто хорошо, что должно объединить некоторые праздники, водонепроницаемая сумка для камеры, и я вышел на какое-то время... |
The original fireplace has been boarded up, but it was here that Dirac tried to understand and bring together the two new ideas of physics. |
Оригинальный камин заложен, но именно здесь Дирак попытался понять и объединить две новые идеи в физике. |
And how do you bring those two things together? |
Как же объединить эти две потребности? |
Each of these joint plans of action should bring together those agencies whose own work touches on the particular issues concerned; |
Каждый из этих совместных планов действий призван объединить усилия тех учреждений, деятельность которых касается конкретных соответствующих вопросов; |