For some immigration countries, covered also by ECE, the preference for young immigrants has a similar effect of retardation and delay of an ageing process which would, otherwise, reinforced "from the bottom". |
В некоторых странах иммиграции, также относящихся к ЕЭК, предпочтение, отдаваемое молодым иммигрантам, оказывает аналогичное воздействие и замедляет процесс старения, который в противном случае мог бы усилиться "снизу". |
These substances and types were identified as substances which are admitted for transport in tanks with a calculation pressure of not more than 400 kPa and equipped for bottom discharge. |
Эти вещества и типы были определены как вещества, которые допускаются к перевозке в цистернах с расчетным давлением не более 400 кПа, оборудованных для опорожнения снизу. |
They can play a very crucial role in peace-building, pursuing peace from the grassroots level, building from the bottom up. |
Они могут играть очень важную роль в миростроительстве, в продвижении вперед дела мира на низовом уровне, в построении мира снизу. |
Owing to misconceived sectorally oriented policies, top-down approaches and the vested interests of people in power, the call for an integrated and bottom up approach has been neglected. |
Из-за неправильной секторальной политики, централизованных подходов и узких интересов людей, находящихся у власти, призыв к применению комплексного и вертикального (снизу вверх) подхода был проигнорирован. |
The Special Rapporteur also considers that not only the judicial system but also the police should be reformed by the introduction of gradual changes, without attempting to transform the existing police system from top to bottom. |
Специальный докладчик полагает, что, помимо реформ судебной системы, также необходимо провести реформу сил по поддержанию порядка, приступив к последовательному осуществлению этого процесса, не стремясь при этом трансформировать снизу доверху существующую систему правоохранительных органов. |
6.10.3.2 The bottom discharge of shells may be constituted by external piping with a stop-valve fitted as close to the shell as practicable and a second closure which may be a blank flange or other equivalent device. |
6.10.3.2 Система опорожнения снизу корпусов цистерн может состоять из наружного трубопровода с запорным вентилем, расположенным как можно ближе к корпусу, и вторым затвором в виде заглушки или другого эквивалентного устройства. |
Substances assigned to code "C" or "D" in column [12] of Table A of Chapter 3.2 shall not be carried in tanks with bottom openings (see 4.3.3.1.1 and 4.3.4.1.1). |
Вещества, которым присвоен код "С" в колонке [12] таблицы А, содержащейся в главе 3.2, не должны перевозиться в цистернах, имеющих отверстия снизу (см. 4.3.3.1.1 и 4.3.4.1.1). |
The air shall enter at the bottom and be discharged at the top so that the whole of the battery is swept by the air stream. |
Воздух должен поступать снизу, а выходить через верх таким образом, чтобы поток воздуха обтекал всю батарею. |
During the Sofia ad hoc working group (12 - 16 April 1999) Germany proposed that a number of corrosive substances should only be permitted for carriage in IBCs without bottom openings. |
На совещании специальной рабочей группы в Софии (12-16 апреля 1999 года) Германия предложила, чтобы в КСГМГ, разгружаемых снизу, разрешалось перевозить лишь какое-то количество коррозионных веществ. |
The approach must be flexible and "bottom up", based on the specific requirements of the situation and the agencies' perceived needs to work together to achieve the best results. |
Этот подход должен быть гибким и идти "снизу вверх", с учетом конкретных требований ситуации и осознанного желания гуманитарных учреждений действовать сообща во имя достижения оптимальных результатов. |
In accordance with 6.8.2.2.2, bottom openings for filling or discharging tanks shall be equipped with at least two or three mutually independent closures, mounted in series, depending on the tank code of the substances to be carried. |
В соответствии с пунктом 6.8.2.2.2 отверстия для наполнения или опорожнения снизу в цистернах должны быть оборудованы по меньшей мере двумя или тремя последовательно расположенными и независимыми друг от друга затворами, в зависимости от кода цистерны, присвоенного веществам, подлежащим перевозке. |
It should build positive attitudes towards business and develop entrepreneurial competencies to successfully plan, start and manage a business. To effectively implement entrepreneurship education, both top down and bottom up approaches are necessary. |
При этом следует формировать позитивное отношение к бизнесу и развивать предпринимательские навыки для успешного планирования, организации бизнеса и управления им. Для эффективного налаживания образования в сфере предпринимательской деятельности необходимы подходы, основанные на инициативах как сверху, так и снизу. |
More importantly, for care outcomes, the ability of families to balance their employment and family responsibilities can be built into policy from the bottom up rather than forcing people to juggle care for dependent family members on the margins of paid work. |
Еще более важно для результативности работ по уходу то, что способность семей уравновешивать свои служебные и семейные обязанности может встраиваться в политику снизу вверх, не вынуждая людей урывками совмещать уход за нуждающимися членами семьи с оплачиваемой работой. |
Champions for advocacy 29. Gender justice needs champions from the top down and the bottom up. |
Гендерное правосудие нуждается в истинных защитниках на всех уровнях - сверху до низу и снизу до верху. |
I say this to illustrate how we began at the bottom to build a new Bolivia that would be united and where there would be equality and dignity. |
Я говорю это для того, чтобы показать, как мы начали снизу строить новую Боливию - единую страну, в которой царили бы равенство и достоинство. |
The agenda would give attention to income generation from the bottom up, an apt response to the continued evidence that growth in gross domestic product (GDP), although necessary, would not be enough to foster prosperity in a sustainable and inclusive way. |
В этой повестке дня внимание будет уделяться генерированию доходов снизу вверх, что является уместным откликом на сохраняющиеся доказательства того, что, хотя рост валового внутреннего продукта (ВВП) и необходим, его будет недостаточно для содействия процветанию устойчивым и всеохватным образом. |
By fostering an ethic of continuous enterprise and learning, the Singapore Public Service hopes to move towards an organizational model that allows ideas and change to emerge from the bottom of hierarchies as well as from the top. |
Поощряя этику непрерывной предприимчивости и обучения, государственная служба Сингапура надеется перейти к организационной модели, которая допускает генерирование идей и преобразований и снизу, и сверху структуры власти. |
The structural measures provided for in victim support policy which receive constant attention and promote both "top - down" and "bottom - up" information flows include the following: |
В качестве примера можно привести следующие элементы структурной деятельности в рамках политики в интересах жертв, которые обеспечивают постоянное к ним внимание и поток информации "сверху вниз" и "снизу вверх": |
However, the Decentralization Policy envisages a different approach to development to ensure that needs emanate from the "bottom up" and Government is in the process of ensuring that local and regional development committees comprised of community members are established and supported. |
Однако политика децентрализации предусматривает иной подход к развитию и призвана обеспечить, чтобы потребности проявлялись "снизу вверх", и правительство стремится сейчас к созданию и поддержке местных и региональных комитетов развития, состоящих из членов общин. |
I think it's cool that you think I can be smart and you listen to violin music, and you watch movies with the typing at the bottom. |
Думаю, круто, что ты думаешь, что я могу быть умным, и ты слушаешь скрипичную музыку, и смотришь фильмы, снизу к которым идет текст. |
Several participants recognized the need to build partnerships from the bottom up, by involving both users and their service providers (including the informal sector) and where the ultimate stakeholders were included in the decision-making process, (from negotiation contracting stage to service provision). |
Некоторые участники отмечали необходимость строить партнерские отношения "снизу вверх", с участием как потребителей, так и поставщиков услуг (включая неформальный сектор) и с привлечением наиболее заинтересованных сторон к процессу принятия решений (от этапа согласования условий контракта до предоставления услуг). |
The strategy of UNCTAD's action plan in this area is based on a "bottom up" approach to development rather than the traditional "trickle down". |
В основе стратегии плана деятельности ЮНКТАД в этой области лежит подход, суть которого заключается в "восхождении снизу вверх", а не в "просачивании сверху вниз". |
This can only be achieved from the bottom up, which will take time and cannot be brought about solely through government measures, but also requires the active participation of the public. |
Достичь этого можно только двигаясь снизу вверх, что потребует немало времени, и, для того чтобы добиться преобразований, недостаточно одних лишь правительственных мер: также требуется активное участие населения. |
Thus a process of partnership for development, peace and security is initiated creating a meaningful link between the top down and bottom up approaches ensuring effective results bringing about justice and dignity for all. |
Таким образом начинается процесс налаживания партнерских отношений в интересах развития, мира и безопасности, что позволяет обеспечить тесную увязку между подходом «сверху вниз» и подходом «снизу вверх» и добиться эффективных результатов в деле обеспечения справедливой и достойной жизни для всех. |
This will entail a two-pronged approach that will include the co-location of MONUC senior police officers at general and provincial inspector level to advise on operations planning and management, while at the same time building capacity from the bottom up. |
Это потребует применения двустороннего подхода, включающего совместное размещение старших сотрудников полиции МООНДРК на уровне генеральных инспекторов и инспекторов провинций для консультирования по вопросам планирования операций и управления ими и в то же время укрепление потенциала «снизу». |