Some participants suggested that bottom fishing in contravention of the General Assembly resolutions should be considered IUU fishing. |
Некоторые участники высказали соображение о том, что донный промысел вопреки резолюциям Генеральной Ассамблеи следует считать ННН-промыслом. |
A number of measures were taken in Kuwait to reduce fishing capacity, including restrictions on new licences and prohibitions on bottom trawling. |
Ряд мер был принят в Кувейте в целях сокращения рыбопромысловых мощностей, включая введение ограничений на оформление новых лицензий и запретов на донный траловый промысел. |
Use a bottom pump, dredging, or underwater vacuum equipment to remove undissolved material. |
Необходимо использовать донный насос, вакуумное оборудование для подводных работ или дноуглубительных работ в целях удаления нерастворимых материалов. |
In addition, bottom fisheries are known to induce considerable damage to benthic habitats and other underwater features. |
Кроме того, донный промысел, как известно, наносит существенный ущерб бентическим ареалам и другим подводным характеристикам. |
We reiterate our concern at the insufficiency of scientific information on the destructive environmental impact of deep sea fishing practices, in particular bottom trawling. |
Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности относительно недостатка научной информации о разрушительном воздействии, которое оказывает на окружающую среду практика глубоководного рыболовства, в частности донный траловый промысел. |
In that context, my country is following with interest the efforts aimed at establishing a moratorium on deep-sea bottom trawling. |
В этой связи моя страна с интересом следит за усилиями, направленными на введение моратория на глубоководный донный траловый лов. |
One of the issues that we hope the General Assembly will act on this year is deep-sea bottom trawling. |
Одним из вопросов, по которому, как мы надеемся, Генеральная Ассамблея примет решение в этом году, является глубоководный донный траловый промысел. |
As regards areas under the national jurisdiction, she noted that some coastal States have already banned bottom trawling on vulnerable marine ecosystems. |
Что касается районов, находящихся под национальной юрисдикцией, то она отметила, что некоторые прибрежные государства уже запретили донный траловый промысел в районах уязвимых морских экосистем. |
Those practices include deep-sea bottom trawling and the use of other destructive fishing gear. |
Среди таких методов - глубоководный донный траловый лов и использование других разрушительных орудий лова. |
In a similar vein, we are increasingly aware of the particularly damaging fishing practice of deep-sea bottom trawling. |
В равной мере нас все больше беспокоит весьма разрушительное рыболовство - «донный траловый промысел». |
United States flagged vessels were not currently authorized to conduct bottom fisheries in areas beyond national jurisdiction. |
Судам, плавающим под флагом Соединенных Штатов, сейчас не разрешается вести донный промысел в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
In unmanaged areas of the high seas, States are to do the same or not authorize their vessels to engage in bottom fishing. |
В нерегулируемых районах открытого моря государства должны делать то же самое или не разрешать своим судам вести донный промысел. |
The potential conflicting uses of areas beyond national jurisdiction, such as bottom fishing activities and seabed mining, were noted and the need for coordination among competent bodies highlighted. |
Были отмечены потенциальные коллидирующие предназначения районов за пределами национальной юрисдикции, как то донный промысел и разработка морского дна, и подчеркнута необходимость координации между компетентными органами. |
Last year, delegations pledged to undertake a review of destructive fishing practices, including bottom trawling, and to take urgent action where regulations are inadequate. |
В прошлом году делегации взяли обязательство провести обзор хищнических методов рыболовства, включая донный траловый промысел, и принять срочные меры в тех областях, где нормативные положения являются недостаточными. |
The main threats identified include seabed mining, climate change and, above all, bottom trawling. |
В числе основных угроз названы разработка морского дна, изменение климата, а в первую очередь - донный траловый промысел152. |
The United States indicated that it was working within RFMOs with the competence to regulate bottom fisheries to ensure that measures were adopted to fully implement resolution 61/105. |
Соединенные Штаты указали, что работают в рамках РРХО, которые компетентны регулировать донный рыбный промысел, над обеспечением того, чтобы принимались меры к полному осуществлению резолюции 61/105. |
These provisions are relevant to the conservation of the biodiversity of seamounts and cold-water coral reefs threatened by fishing activities, and in particular bottom trawling. |
Эти положения актуальны для сохранения биоразнообразия подводных гор и холодноводных коралловых рифов, которым угрожает рыболовная деятельность, в частности донный траловый промысел. |
We therefore express our grave disappointment that the draft resolutions currently before the Assembly did not call for an immediate moratorium on bottom trawl fishing in all high seas regions. |
Поэтому мы выражаем сильное разочарование в связи с тем, что в находящихся на рассмотрении Ассамблеи проектах резолюций не содержится призыва к введению немедленного моратория на донный траловый промысел во всех районах открытого моря. |
Establishment of new RFMO/As with competence to regulate bottom fisheries and adoption and implementation of publicly available interim measures |
Создание новых РРХО/Д, компетентных регулировать донный промысел, и принятие и осуществление временных мер с открытым доступом |
All RFMOs with competence to regulate bottom fisheries have adopted measures and have taken action to implement the resolutions, but the actions have varied. |
Все РРХО/Д, компетентные регулировать донный промысел, приняли меры и предпринимают шаги к осуществлению резолюций, однако характер мер неоднороден. |
On the basis of such information, the Scientific Committee then makes a recommendation to the Commission on whether bottom fishing should proceed. |
На основе полученной информации Научный комитет будет представлять Комиссии рекомендации в отношении того, следует ли разрешать такой донный промысел. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that artisanal bottom fishing would be progressively replaced by other methods that would guarantee the sustainable development of fisheries resources and the marine environment. |
Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что кустарный донный промысел будет постепенно заменен другими методами, которые гарантируют неистощительное освоение рыбных ресурсов и морской среды. |
In some RFMOs, the regulated area had been divided into new and existing fishing areas, and closures had been put in place where bottom fishing was not allowed. |
В некоторых РРХО регулируемый район был разделен на новые и существующие промысловые районы и были введены запреты на донный промысел. |
It was emphasized that few developing countries actually engaged in bottom fishing in areas beyond national jurisdiction, as most lacked the necessary capacity, resources, expertise and access to scientific information. |
Было подчеркнуто, что весьма немногие развивающиеся страны фактически ведут донный промысел в районах за пределами действия национальной юрисдикции, ибо у большинства из них отсутствует необходимый потенциал, ресурсы, кадры и доступ к научной информации. |
NAFO took action to prohibit bottom trawling on sensitive habitats, ban shark finning and improve sea turtle protection and it continued with its Roadmap for Developing an Ecosystem Approach to Fisheries. |
НАФО приняла меры в целях введения запрета на донный траловый промысел в уязвимых ареалах обитания, запрета на оребрение акул, а также на активизацию усилий по защите морских черепах и продолжила свои усилия по реализации ее Дорожной карты по развитию экосистемного подхода к рыбному хозяйству. |