In my past, I'd take on evil from the bottom. |
В прошлом я начинал борьбу со злом снизу. |
Initial there and there and sign at the bottom. |
Инициалы здесь, здесь и подпись снизу. |
"My mummy's bottom smells." |
"Моя мама воняет снизу". |
"Catcher" is a bottom, right? |
"Ловец" - это ж тот, кто снизу, верно? |
Okay it's just the top two And you can leave the bottom three. |
Там только вторая страница сверху и третья снизу. |
Also, no trace of it on the top or the bottom of the laundry chute. |
И также нет никаких следов сверху или снизу бельевой шахты. |
The bottom number is his hotel room phone number. |
Снизу - телефон его номера в отеле. |
(b) Giving of priority to the cultivation of a participatory culture in which development takes place from the bottom up. |
Ь) уделение приоритетного внимания развитию отношений, основанных на участии, в рамках которых развитие осуществляется "снизу вверх". |
Being a typical "bottom up" initiative, it has been conceived as an open network of local authorities and NGOs. |
Будучи типичной инициативой "снизу", она предусматривала создание открытой сети с участием местных органов власти и НПО. |
The bottom up initiatives may therefore significantly contribute to the achievement of balanced approaches in which local communities will be able to play an important role. |
Следовательно, достижению сбалансированных подходов, позволяющих играть важную роль местным сообществам, могут в значительной мере содействовать инициативы "снизу". |
The permission to equip the tanks for the substances concerned with bottom valves, indicate too that the risk of failure of that device is acceptable. |
Разрешение оборудовать цистерны для этих веществ клапанами для опорожнения снизу также свидетельствуют о том, что степень опасности несрабатывания этого устройства является приемлемой. |
In "bottom up globalization" an active part is played by the organizations of civil society whose explicit objective is to defend the universality and indivisibility of human rights. |
В процессе "глобализации снизу" активно участвуют организации гражданского общества, которые основной своей целью считают защиту универсальности и неделимости прав человека. |
These examples show how influential community-based organizations can be when they join together in coalitions and federations, to exert pressure from the bottom up, on both private-sector institutions and local government. |
Эти примеры демонстрируют, насколько влиятельными могут быть организации на уровне общин, когда они объединяются в коалиции или федерации, с тем чтобы оказать давление снизу как на учреждения частного сектора, так и на местное правительство. |
The decision-making and implementation processes should involve all stakeholders, usually in a vertically integrated framework, from the bottom up. |
В процесс принятия решений и их реализации должны быть вовлечены все участники, связанные, как правило, вертикальными отношениями снизу вверх. |
Sutherland wanted to create a system where ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom and be adjusted in real time. |
Сазерленд хотел создать систему, где идеи не просто просачивались вниз, но могли бы также просачиваться снизу вверх, и исправляться в процессе. |
Numbers over 19 are written vertically and read from the bottom to the top as powers of 20. |
Числа свыше 19 писались согласно позиционному принципу снизу вверх по степеням 20. |
And around the world, it is ordinary citizens who are doing the hard, sometimes painful work of building democratic societies from the bottom up. |
И в мировых масштабах, именно обычные граждане осуществляют трудную, нередко болезненную работу по строительству демократического общества снизу доверху. |
He suggested ways in which youth, from the bottom up, could influence and contribute to government policy. |
Он предложил возможные пути воздействия молодежи в направлении "снизу вверх" на государственную политику и участия в такой политике. |
Partnerships between different interest groups can help to accommodate the diversity of needs, to promote sustainability and to create a policy from the bottom up. |
Партнерство между группами с различными интересами может способствовать учету самых разных потребностей, повышению устойчивости и проведению политики, основанной на инициативе снизу. |
And what looks like a vent hole on the center of a steel box at the bottom. |
И что-то вроде вентиляции снизу в стальной коробке. |
The ends of the spindles are rigidly connected at the top and bottom to upper and lower rings. |
Оси своими концами сверху и снизу жестко присоединены к верхнему и нижнему кольцам. |
A lower covering is attached rigidly at the bottom to the posts of the internal sails and supporting spindle. |
Снизу к стойкам внутренних парусов и опорной оси жестко прикреплено нижнее перекрытие. |
The coverings are fixed at the top and bottom to the posts of the external sails. |
Сверху и снизу к стойкам наружных парусов закреплены перекрытия. |
Adjustable fitting on lifting equipment designed to connect with the upper corner fittings of an ITU or by grapple arms, taking the ITU from the bottom. |
Регулируемый фитинг на подъемном оборудовании, предназначенный для соединения с фитингами верхних углов ИТЕ либо для соединения при помощи механизмов захвата ИТЕ снизу. |
This may indicate a shortage of information on community-based adaptation at government level and the need to increase knowledge flow from the bottom up. |
Это может свидетельствовать о наличии недостаточной информации, касающейся общинной адаптации, на правительственном уровне и о необходимости расширения потока знаний "снизу вверх". |