The combined processes of ageing from the bottom through birth decline and that one from the top by increased longevity will be reinforced by a baby-boom coming of age and may push the overall ageing of modern societies on to a precarious momentum. |
Взаимосвязанные процессы старения снизу вверх в форме сокращения рождаемости и сверху вниз в результате увеличения продолжительности жизни усилятся, когда это поколение вступит в пенсионный возраст, и старение современного общества в целом может привести к непредсказуемым последствиям. |
It is the greatest single weakness of the US forces that in 2004 - contrary to 1945 - they do not have the capacity to stop the bombing, get out of their tanks, and encourage indigenous democratic development from the bottom up. |
В том и заключается величайшая слабость армии США, что в 2004 году - в противоположность году 1945 - она не в состоянии прекратить бомбардировки, выйти из танков и содействовать демократическим преобразованиям снизу доверху на местах. |
Rural Women 18. National development policy of Eritrea gives priority to the disadvantage population in the rural area, following bottom top approach, closing the gap between the rural and urban. |
Национальная политика в области развития Эритреи предоставляет малообеспеченному населению сельских районов приоритетный режим развития на основе использования принципа «снизу вверх» и решения задачи ликвидации разрыва между городом и деревней. |
The spirit of constitutional reform must incorporate the people's will before any political party can adopt a position; therefore, reform must be enacted from the bottom up and from the outside in. |
При проведении конституционной реформы в первую очередь должна учитываться воля народа, а не позиция какой-либо политической партии; поэтому реформа должна проводиться исходя из принципов «снизу вверх» и «снаружи внутрь». |
And so, differences aside, what these three organizations share is on the one hand, a very clear understanding that institutions cannot be imposed from the top, but rather they are built from the bottom up one interaction at a time. |
Итак, если забыть о разногласиях, что есть общего у этих трёх организаций с одной стороны, - так это чёткое понимание, что системы не могут быть навязаны сверху, они строятся снизу вверх, по одной. |
In the fields of sociology and philosophy, more productive lines of enquiry - from thinkers such as Lefebvre, Ward, Illich, Atkinson, Thompson - have explored the world "from the bottom up" rather than the top down. |
В областях социологии и философии в рамках более продуктивных направлений исследований, у истоков которых стоят такие мыслители, как Лефевр, Уорд, Иллич, Аткинсон, ТомпсонЗ, изучение мира велось "снизу вверх", а не сверху вниз. |
Furthermore, the trajectory of the wound, from bottom to top, together with a vital abrasion to the left shoulder that could be consistent with the bullet exit point, is compatible with the shot being received while he was lying on the ground on his back. |
Кроме того, траектория раны снизу вверх, наряду со значительной ссадиной на левом плече, которая могла быть выходным отверстием пули, возможно, указывает на то, что выстрел в него был произведен, когда он лежал на спине на палубе. |
This jacket cape is very trendy indeed - wide at the top and narrow at the bottom; double-breasted front and self-fabric belt! |
Сверху широкая, снизу узкая - эта модель объединяет сразу два модных силуэта! Добавьте к этому погоны, два ряда пуговиц, ремень с пряжкой - и более оригинального жакета вам не найти. |
And so we are going to use molecules and refashion this thing, rebuild everything from the bottom up, using DNA in ways that nature never intended, using DNA origami, and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly. |
Вот мы и собираемся использовать молекулы и преобразовать эту штуку, перестроить всё снизу вверх, применяя ДНК так, как природа никогда и не предполагала, применяя ДНК-оригами и ДНК-оригами для выращивания алгоритмической самосборки. |
From the bottom, the bullet is closed by a membrane for preserving the content of the bullet and protects it against explosive gas action during a shot, and from the top, is closed by a convex ballistic head. |
Снизу полость закрыта перегородкой, которая обеспечивает сохранение содержимого пули и защищает его от воздействия пороховых газов при выстреле, а сверху закрыта баллистической головкой, имеющей выпуклую форму. |
In the first variant, the straps are fastened separately around each leg; in the second variant, the straps are closed over both legs enveloping them from the bottom and, in the third variant, the straps are attached to a releasable hip safety belt. |
В первом варианте лямки застегнуты вокруг каждой ноги отдельно, во втором - обогнув ноги снизу, лямки застегнуты поверх обеих ног, в третьем - лямки пристегнуты к набедренному разъемному ремню. |
That is what is done in the third line from bottom; the background color of the first item is made different than the others and so when the menu pops up, it is the first item that is selected. |
Это то, что сделано в третьей строке снизу; цвет подложки первого пункта меню сделан другим по отношению к остальным пунктам и поэтому когда меню появляется, видно, что выбран первый пункт. |
The perforations of coil stamps are usually found along the right and left sides ("vertical perf"), but they have also been produced with perforations along the top and bottom ("horizontal perf"). |
Зубцовка на рулонных марках, как правило, проходит с правого и левого боков (вертикальная зубцовка), но также они изготовлялись с зубцовкой сверху и снизу (горизонтальная зубцовка). |
And it opens and closes the shutter so the amount of light coming out of the bottom - which is made by the bacterium - exactly matches how much light hits the squid's back, so the squid doesn't make a shadow. |
И он открывает и закрывает пластины, так что объем света, идущего снизу - тот свет, который производится бактериями, - точно соответствует количеству света, попадающего на спину кальмара, так что кальмар не оставляет тени. |
Streaking back from the edge of the headlights was a broad belt consisting of two strips of chrome on regular 88s, three strips on Super 88s, and three strips (top and bottom thin, inside thick) on 98s that ended in a point at mid-body. |
По бокам проходили хромированные полоски, начинающиеся от края фар, две полоски на обычных 88-х, и 3 полоски на Super 88 (тонкие сверху и снизу и широкая посередине), которые кончались точкой в середине кузова на 98-х. |
Right to Left, Bottom to Top |
Справа налево, снизу вверх |
Bottom to Top, Left to Right |
Снизу вверх, слева направо |
Bottom to Top, Right toLeft |
Снизу вверх, справа налево |
Set Top and Bottom Borders Only |
Границы только сверху и снизу |
Had a lovely picture of Ben on it, and each of them had done a little drawing of themselves with their names underneath, and at the bottom, it said, |
И дети... каждый нарисовал себя и снизу под рисунком написал своё имя. А в середине написано: |
Youtake a block from the bottom andyouputitontop you take a block from the middle andyouputitontop |
Берешь брусок снизу и кладешь наверх. Вытаскиваешь брусок из середины и кладешь наверх. |
To change the chosen scrollable list one should press [+] or [] key. The [+] key provides circular selection of all scrollable lists from top to bottom, the [] key provides circular selection in reverse direction. |
Для смены выделенного элемента предусмотрены клавиши [+] и []: первая из них обеспечивает циклический перебор всех отображенных на экране элементов, допускающих прокрутку, в направлении сверху вниз, а вторая в направлении снизу вверх. |
Policy on green architecture has developed differently in different markets; in some it has developed from the bottom up, and in others from the top down. |
Политика в отношении экологически чистой архитектуры развивалась по-разному на различных рынках; в некоторых странах она разрабатывалась по принципу «снизу вверх», а в других странах - по принципу «сверху вниз». |
In the right colour window, you will see the entire colour spectrum from the left to the right, with the colours at the top being fully saturated and the colours at the bottom being unsaturated. |
В правом окне цвета отображается весь спектр цветов слева направо, причем цвета сверху имеют максимальную сочность, а снизу - лишены цветовой составляющей. |
Drawing on the experiences of the Millennium Development Goals, the Committee affirmed that public governance goals must be established and owned by national actors, and a more enabling local environment was needed to build development agendas from the bottom up. |
С учетом опыта реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Комитет заявил, что цели в области государственного управления должны разрабатываться и осуществляться национальными участниками и что необходимо создание благоприятных местных условий для разработки программ в области развития по принципу «снизу вверх». |