| Mechanisms for combining bottom up and top down approaches in the provision of national and local services should be established. | Следует создавать механизмы объединения подходов, основанных на принципах "снизу вверх" и "сверху вниз", в том, что касается оказания национальных и местных услуг. |
| Portugal indicated as main priority for its "bottom up" assessment, the eradication of poverty among the elderly. | В качестве наиболее приоритетной задачи в связи с проведением оценки "снизу вверх" Португалия назвала искоренение бедности среди пожилых граждан. |
| I know you stick a knife in, from the bottom up. | Я только могу вам сказать что хороший удар ножом идёт снизу вверх. |
| Second drawer bottom left, under the hankies. | Второй левый ящик снизу, под носовыми платками. |
| Taped to the bottom of a table. | Была приклеена снизу к крышке стола. |
| It sounds subtly different when you deal a card from the bottom of the deck. | Он слегка отличается, когда сдаёшь карту снизу колоды. |
| Hide a key in the hollow bottom. | Просто прячешь ключ снизу, и все. |
| To avoid detection, I marked the bottom of the apples. | Мой блеск. я пометил снизу яблока. |
| Rather, the top-level leadership should create the framework conditions, with the actual innovation, preferably, coming from the bottom up for two reasons. | Вместо этого руководство высшего уровня должно создавать рамочные условия, а фактические инновации предпочтительно должны приходить снизу вверх по двум причинам. |
| The movement of raising a hand transfers the same movement to the artificial arm, from bottom to top. | Движение настоящей руки передается искусственной, и она совершает такое же движение снизу вверх. |
| The one you want is the third one from the bottom. | Тот, который тебе нужен, - третий снизу. |
| They climbed mountains, because it appears as an overall picture enlightenment, as the top vision of a lot better than the bottom. | Они поднимались в горы, потому что так появляется общая картина, просветление, так как сверху вИдение себя намного лучше, чем снизу. |
| I'm seeing what appears to be weapons of some-kind dangling down from the bottom. | Я вижу какие-то орудия, которые висят снизу. |
| Put real cash on the top and bottom, the rest is easy. | Положите настоящие деньги сверху и снизу пачки, остальное проще некуда. |
| They brought a whole team out here, searched the farm from top to bottom. | Они привозили сюда целую бригаду, перерыли ферму снизу доверху. |
| Do remember that rules are always read from top to bottom. | Запомните, что правила всегда читаются снизу вверх. |
| We searched that flat from top to bottom. | Мы обыскали эту квартирку снизу доверху. |
| But do remember: start from the bottom and spread evenly. | Но запомни: снизу вверх и наносить равномерно. |
| You got to squeeze from the bottom. | Надо снизу жать, вот так, видишь. |
| To lessen ageing from the bottom requires a turn to a higher fertility level. | Замедление старения снизу вверх требует повышения уровня фертильности. |
| Development of inclusive bottom up formal property systems, which reflect the needs and interests of the poor. | Разработка всеобъемлющих систем официальных прав собственности по принципу "снизу вверх", отражающих нужды и интересы малообеспеченных слоев населения. |
| Some of them require bottom lifting; others can be lifted from the top. | При обработке некоторых из них требуется захват снизу; другие же могут загружаться и выгружаться с использованием верхнего захвата. |
| Moreover, a formula for proportional representation at the national level cannot be worked out from the bottom up in an uncoordinated manner. | Кроме того, никакую схему пропорционального представительства на общенациональном уровне невозможно разработать снизу доверху нескоординированным образом. |
| Delegates suggested that a two-pronged policy approach - bottom up and top down - should be central to policy development. | По мнению делегатов, в основу разрабатываемой политики должен лечь двуединый подход - "снизу вверх" и "сверху вниз". |
| This pertains to the power base from top to bottom and bottom to top, and is interwoven with the call to democratize. | Это касается политической опоры режима сверху донизу и снизу доверху и переплетается с требованием демократизации. |