Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределы

Примеры в контексте "Borders - Пределы"

Примеры: Borders - Пределы
At the same time, we believe that the adoption of the draft resolution does not signal an expansion of the area covered by existing nuclear-weapon-free-zone treaties beyond legally established borders, including the global ocean. Одновременно мы исходим из того, что принятие соответствующей резолюции не означает распространение зон действия договоров о безъядерных зонах за пределы юридически закрепленных территорий, включая Мировой океан.
The security forces had been unable to prevent their theft, nor was it able to secure the borders to prevent the cables being shipped out of the country. Органы безопасности не способны предотвратить эти кражи или перекрыть границы, дабы помешать вывозу срезанных проводов за пределы страны.
Today, however, the consequences of that decision are that ethnic or religious nationalism and sentiments of group victimization and marginalization can cover huge areas and generate conflicts that extend beyond borders. Но сегодня последствия этого решения проявляются в том, что огромные территории могут охватываться этническим или религиозным национализмом и ощущением групповой ущемленности и маргинализованности, порождая конфликты, которые выходят за установленные границами пределы.
Ms. Muedin (International Organization for Migration (IOM)) said that while one in seven people around the world had migrated across or within borders, anti-migrant sentiment was widespread and growing, obscuring the overwhelmingly positive contribution migrants made to societies and economies. Г-жа Муедин (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что, хотя каждый седьмой человек в мире мигрировал в пределах или за пределы границ, антимиграционные настроения становятся повсеместными и усиливаются, затмевая огромный положительный вклад мигрантов в развитие общества и экономики.
Its clientele has thereby expanded far beyond Ukraine's borders and today Ukrainian News reports are very popular among subscribers in the United States, Russia, European Union and even India. Соответственно, география клиентов агентства за годы его работы расширилась далеко за пределы Украины - информацию "Українських Новин" с успехом используют подписчики из США, России, стран Евросоюза и даже Индии.
If the created light effect exceeds the borders of the Preview area, it will be cut accordingly when applied to the image as well. Если при создании свечения края некоторых элементов вышли за пределы этой Области предварительного просмотра, то при наложении свечения на изображение они будут обрезаны.
If foreigner or a stateless person with non-immigrant status is considered to be victims of human trafficking, he could not be taken beyond the borders of the Republic of Azerbaijan in an administrative manner for a year. В случае если иностранец или лицо без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, признаны пострадавшими от торговли людьми, в их отношении в течение одного года не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке.
In the same year, the Red Army division, which was present on the Tuvan territory, was withdrawn beyond its borders according to an agreement concluded between the governments of both countries in 1921. В том же году контингент РККА, присутствовавший на территории ТНР, был выведен за её пределы согласно договорённости, заключённой между правительствами двух государств в 1921 году.
In this colony there was practised the so-called "beskonvoynaya" system of detention, that is, convicts could freely move through the territory of the colony and even sometimes could travel beyond its borders for any administrative needs. В данной колонии практиковалась так называемая бесконвойная система содержания, то есть осуждённые могли свободно перемещаться по территории колонии и даже иногда выезжать по нуждам администрации за её пределы.
Any non-Dane found within the country's borders may be expelled from Denmark if deemed a danger to national security or a serious threat to the public order, safety or health of Denmark. Любое лицо, не являющееся гражданином Дании и выявленное на территории страны, может быть выслано за ее пределы, если будут основания считать, что оно представляет угрозу национальной безопасности или общественному порядку, безопасности и здоровью граждан.
Whether Tunisia becomes a democratic, economic, and social success story or, instead, sees its revolution end in chaos, civil war, and a new authoritarian regime will have consequences far beyond the country's borders. Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны.
Regional acceptance of a Kurdish state-building project that transcends today's KRG-controlled borders would depend, among other things, on the scale of the Kurds' national ambitions. Насколько окажется приемлемым для региона проект строительства курдского государства, выходящего за пределы нынешней территории, контролируемой РПК, - зависит, помимо прочего, от размаха национальных устремлений курдов.
This dangerous idea comes to us courtesy of Indonesia's minister of health, Siti Fadilah Supari, who asserts that deadly viruses are the sovereign property of individual nations - even though they cross borders and could pose a pandemic threat to all the world's peoples. Об этой опасной идее мы узнали благодаря министру здравоохранения Индонезии Сити Фадили Супари, которая утверждает, что смертельные вирусы являются суверенной собственностью наций - даже если они переходят за пределы границы и могут представлять пандемическую угрозу всем народам земного шара.
First, big public sector action is needed. Second, such action is complicated because in a globalized world the need for assistance spans borders. Первое, необходимы срочные действия в государственном секторе экономики. Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства.
It is disturbing to note the increasingly close relationship between terrorism and new forms of organized crime, drug trafficking and other criminal activities; this poses a growing threat to world peace because it uses state-of-the-art technology and crosses State borders to become a global problem. Мы с тревогой отмечаем укрепление взаимосвязи между терроризмом и новыми формами организованной преступности, оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности, что приводит к усилению угрозы международному миру и превращению ее в глобальную угрозу в результате ее распространения за пределы отдельных государств и применения преступными группировками передовых технологий.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
However, the fact that the problem is largely an externally imposed one in the Caribbean and that we live in an interdependent world where the illicit trade in small arms and light weapons pays no respect to borders means that there are limits to regional cooperation. Однако тот факт, что проблема в значительной степени навязана извне региона Карибского бассейна и что мы живем во взаимозависимом мире, где незаконная торговля не признает границ, означает, что есть пределы регионального сотрудничества.
Over the past few years, these weapons have found their way to a number of developing countries, creating massive security problems for them, displacing or forcing tens of thousands of people across their borders, creating chaos and social misery. За последние несколько лет эти виды оружия оказались в ряде развивающихся стран, создавая в них огромные проблемы в области безопасности, в результате чего десятки сотен людей становятся перемещенными лицами или вынуждены выехать за пределы своих стран, что приводит к хаосу и социальным страданиям.
The adoption of the Multiple Borders Strategy in the late 1990's moved the concept of "border" out, away from focusing solely on our ports of entry to earlier stages in the travel continuum and to the source countries. Принятие в конце 90х годов Стратегии множественных границ вывело концепцию «границы» за пределы только наших пунктов въезда и выезда и приблизило ее к ранним стадиям непрерывной поездки к странам-источникам угроз.
(d) in connection with the illegal removal or detention of the abducted person beyond the State borders; г) связанное с незаконным вывозом похищенного за пределы государственной границы Туркменистана или незаконным удержанием его за пределами государственной границы Туркменистана;
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.