(c) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and which can be addressed only through concerted action in more than one country; |
с) заниматься вопросами прав человека, которые выходят за пределы границ между государствами, охватываемыми его мандатом, и которые можно решить лишь посредством согласованных действий более чем в одной стране; |
Thus, at the dawn of this new millennium, for the first time in history, we proudly look beyond our borders to take our place in the world and in this community of nations. |
Поэтому на рубеже этого нового тысячелетия впервые в истории мы с гордостью обращаем свой взгляд за пределы своих границ и выступаем в качестве члена мирового сообщества и этого сообщества наций. |
Internal displacement represents the first leg of population upheavals that overflow across international borders, generating refugees, and have the potential to destabilize not only their countries of origin, but also their host countries. |
первый этап социальных потрясений, которые выходят за пределы международных границ, порождая потоки беженцев, и могут дестабилизировать не только страны происхождения этих потоков, но и принимающие их страны. |
We cross borders, explore new frontiers... frontiers of the heart, frontiers of the soul, and if we're lucky, we come home again, having learned great lessons about our shared destiny, for the purpose of our travels, both inward and outward. |
Мы пересекаем границы, исследуем новые рубежи... пределы сердца, пределы души, и если нам повезет, мы вернёмся домой, выучив великие уроки о нашей общей судьбе, и цели наших путешествий, и внутренних, и внешних |
The Government could not be accused of being repressive when journalists went to excess, as even the President of Reporters Without Borders International acknowledged. |
Правительство нельзя обвинять в применении репрессивных мер, когда журналисты выходят за пределы допустимого; это даже признал президент международной организации «Репортеры без границ». |
Otherwise the effect can extend over the drawn borders. |
В противном случае действие эффекта может распространиться за пределы нарисованных границ, что может негативно повлиять на результат. |
The humanitarian impact of an unresolved conflict crosses not only borders but also continents. |
Гуманитарные последствия неурегулированных конфликтов не только выходят за пределы государственных границ, но и способны перекинуться на другие континенты. |
This humanitarian value transcends borders, cultures and politics. |
Гуманитарные идеалы выходят за пределы государственных, культурных и политических границ. |
The repercussions of mishandling Syria will extend far beyond the country's borders. |
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны. |
It was emphasized that, despite the fact that migration transcends borders, responses to deal with migration are regulated by borders; increased cooperation between States is therefore essential. |
Было подчеркнуто, что, несмотря на тот факт, что явление миграции выходит за пределы национальных границ, сфера применения мер по решению проблемы миграции ограничена именно этими границами; в этой связи исключительно большое значение имеет развитие сотрудничества между государствами. |
First, many climate-change-induced migrants are most often displaced within the borders of their State. |
Во-первых, многие из мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, как правило, не выезжают за пределы своего государства. |
Your wisdom exceeded the bounds of substance, through the borders of earthly vanity. |
Твоя мудрость уже вышла за пределы материи, за пределы праха земного. |
But it is worth to mention that during the last years the process of production transferal beyond the city borders is under way. |
Но стоит отметить, что в последние годы идёт процесс переноса производств за пределы Москвы. |
To take the irrigation system out of the borders of the park means to lose the park. |
Вывести оросительную систему за пределы парка - значит потерять парк. |
One year infamy had spread beyond the borders of our province... and we came to believe no mortal would be able to eliminate the terror. |
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим. |
As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. |
В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств. |
All those treasures were taken outside the Croatian borders, to Beograd, Novi Sad and Subotica in Serbia. |
Все эти сокровища были вывезены за пределы хорватских границ в Белград, Новый Сад и Суботицу в Сербии. |
Trafficking in humans had become one of the most serious aspects of transnational organized crime, transcending national and geographic borders. |
Одним из самых серьезных аспектов транснациональной организованной преступности, выходящим далеко за пределы национальных границ, является торговля людьми. |
Meanwhile, the conflict has expanded beyond the country's borders, re-igniting tensions in fragile neighbouring countries and threatening regional peace and security. |
Тем временем конфликт вышел за пределы сирийских границ, провоцируя в соседних странах рост напряженности в условиях хрупкого мира и угрожая региональному миру и безопасности. |
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. |
Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу. |
These historic buildings must be protected and preserved in order to ensure knowledge and awareness of Austria's diverse cultural offerings spread far beyond its borders. |
Исторические памятники архитектуры стоят того, чтобы их сохранять и оберегать, что поможет донести широкое разнообразие нашей культуры далеко за пределы нашей страны. |
As ethnic violence plagues many States, corrosive economic and social problems erode the authority and sovereign power of others and spread across political borders. |
Если в одних, причем многих, государствах свирепствует чума межэтнического насилия, в других странах губительные экономические и социальные проблемы подрывают авторитет власти и государственный суверенитет, выходя за пределы политических границ. |
In industrialized countries, the consumption of natural resources is already stressing global ecosystems, leaving ecological footprints far beyond their borders. |
Объем потребления природных ресурсов в промышленно развитых странах уже отрицательно сказывается на состоянии глобальных экосистем и ведет к возникновению "экологических следов", выходящих далеко за пределы их территорий. |
International standards basically extend this process over international borders and enlarge the area over which arms-length trade can be profitably conducted. |
Международные стандарты в принципе приводят к тому, что этот процесс выходит за пределы международных границ и расширяется сфера для осуществления рентабельной торговли между предприятиями, которые не связаны между собой. |
China's territorial claims on Russia are often noted in Chinese grade school geography textbooks, which include a number of Russian Far Eastern regions within China's borders. |
Территориальные претензии Китая к России часто встречаются в китайских учебниках географии для начальной школы, которые включают многие дальневосточные области России в пределы границ Китая. |