Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределы

Примеры в контексте "Borders - Пределы"

Примеры: Borders - Пределы
JEM continues to implement a strategy of carrying the Darfur conflict across regional borders. ДСР продолжает проводить стратегию, направленную на распространение конфликта в Дарфуре за пределы границ региона.
The draft articles should recognize the rights of States to control admission to their borders and to enforce their immigration laws. Проекты статей должны признавать права государств контролировать допуск в пределы их границ и обеспечивать соблюдение их иммиграционного законодательства.
Cuba has gone beyond its borders with the spirit of solidarity, despite suffering from a totally unjust economic blockade. Куба вышла за пределы своих границ, действуя в духе солидарности, несмотря на то, что она страдает от совершенно несправедливой экономической блокады.
She cautioned, however, that a country that tries to develop a migration policy without looking beyond its own borders will fail. При этом она предостерегла, что страна, которая пытается строить свою миграционную политику, не обращаясь за пределы своих границ, обречена на провал.
However, the Panel presents its findings by country, since most of the information is provided by Member States, whose information rarely goes beyond their borders. Однако Группа представляет свои выводы в разбивке по странам, поскольку наибольший объем информации поступает от государств-членов, чья информация редко выходит за пределы их границ.
States must look beyond their own borders and play their proper part in what is a global science and technology endeavour. Государства должны заглядывать за пределы своих границ и играть надлежащую роль в том, что составляет мировую научно-техническую исследовательскую деятельность.
Counsel for Libya in negotiations dealing with oil fields across the borders Консультант Ливии на переговорах по нефтяным месторождениям, простирающимся за пределы границ
After all, economic and political breakdown in Russia would have profound adverse consequences well beyond Russia's borders - particularly for Ukraine. В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины).
This great synthesis produced not just new science, but showed for the first time that science as an enterprise transcends political borders and religious affiliations. Этот великий синтез произвел не только новую науку... но впервые показал, ... что наука выходит за пределы... политических границ и религиозной принадлежности.
The world has changed, and those of us who look beyond our borders are on the right side of history. Мир изменился, и те из нас, кто смотрит за пределы своей страны, находятся на правильной стороне истории.
These territorial conflicts and clashes have adverse effects beyond their borders, and sooner or later result in destabilizing and negative consequences on international peace, stability and security. Негативное воздействие этих территориальных конфликтов и столкновений выходит за пределы соответствующих государств, и они рано или поздно приводят к дестабилизирующим и отрицательным последствиям для международного мира, стабильности и безопасности.
The tremendous changes in the structure of international society at the end of the twentieth century also indicate the inevitability of social fusion and diversity transcending the borders of the sovereign State. Огромные изменения в структуре международного сообщества в конце двадцатого века также указывают на неизбежность социального слияния и разнообразия, выходящего за пределы границ суверенного государства.
The globalization of trade would seem to transcend the borders of the nation-State and create a concept of a region-State, given the fragmentation of national aggregate assets. Глобализация торговли, похоже, выходит за пределы границ государств-наций и создает концепцию государства-региона ввиду дробления национальных совокупных активов.
They should be registered and transferred to camps managed by UNHCR within Djibouti and, if possible, beyond its borders. Они должны быть зарегистрированы и переселены в лагеря в Джибути, находящиеся под управлением УВКБ, и, при возможности, за пределы территории страны.
By the end of the year, however, Argentina's financial troubles appeared to have been contained within its borders. К концу года, однако, финансовые проблемы Аргентины, как оказалось, не вышли за пределы ее границ.
Fostering world economic development, promoting and defending human rights and strengthening democracy and sustainable development are examples of our commitment, which transcends borders and sovereignties. Содействие мировому экономическому развитию, поощрение и защита прав человека и упрочение демократии и устойчивого развития - все это примеры нашей приверженности, выходящей за пределы границ и суверенитетов.
Ms. Mohajy said that the impact of terrorism transcended borders, threatening security at the national, regional and international levels and jeopardizing economic and social progress. Г-жа Мохаджи говорит, что воздействие терроризма выходит за пределы границ, угрожая безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и подвергая опасности экономический и социальный прогресс.
At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. Одновременно те страны, на территориях которых располагались ядерные вооружения, либо уничтожают их, либо вывозят их за пределы своих границ.
Since the previous briefing, we have witnessed an escalation of violence that has crossed previously respected lines, principles and borders. За период, истекший со времени предыдущего брифинга, мы стали свидетелями эскалации насилия, которое теперь вышло за пределы прежде соблюдавшихся линий, принципов и границ.
In all cases, whether they move within their own borders or internationally, migrants are frequently met with extreme forms of social exclusion and marginalization. В любом случае, вне зависимости от того, передвигаются они внутри границ собственной страны или выезжают за их пределы, мигранты зачастую сталкиваются с крайними проявлениями социальной изоляции и маргинализации.
The Committee is nevertheless concerned that children are trafficked for various purposes to, from and within the borders of the State party. В то же время Комитет обеспокоен тем, что торговля детьми в различных целях осуществляется как в пределах границ государства-участника, так и за его пределы.
Since these problems go beyond the borders of our country, we must have better coordination among ourselves in order to deal with them. Поскольку эти проблемы выходят за пределы границ нашей страны, мы должны совершенствовать координацию усилий с соседними странами в целях их решения.
Many natural hazards span territorial borders and therefore require common practices and a range of international and regional mechanisms for the sharing of data and the dissemination of warnings. Многие стихийные бедствия выходят за пределы государственных границ и поэтому требуют выработки общей практики и создания ряда международных и региональных механизмов по обмену данными и распространению предупреждений.
Instead, there is only a spreading chaos that threatens to reach far beyond the region's borders. Вместо этого, наблюдается только распространение хаоса, который угрожает выйти далеко за пределы региона.
The decline in the rate of growth is linked to increasingly heavy migration, with people moving beyond the Republic's borders. Уменьшение прироста связано с ростом интенсивности миграционного движения, проявившегося в оттоке населения за пределы республики.