A focused discussion on the Secretary-General's report should give a boost to the ongoing debate among Member States on an increase in the membership of the Security Council, as well as a more equitable representation on the Council. |
Сфокусированная дискуссия по докладу Генерального секретаря должна придать импульс продолжающимся прениям государств-членов по увеличению членского состава Совета Безопасности, а также по более справедливому представительству в Совете. |
I hope and trust that you will give this Conference the impetus and boost it needs, particularly as I have learned that the deliberations of an entire year, indeed of many years, have not been sufficient to produce an agreement on the programme of work. |
Я надеюсь и уверен, что Вы придадите нашей Конференции нужный ей стимул и импульс, тем более что, как я усвоил, дискуссий целого года, да собственно и многих лет, оказывается недостаточно, чтобы достичь согласия по программе работы. |
Proposals to reform the internal gender architecture of the United Nations are on the table and, if we were to agree on them quickly at the sixty-fourth session of the General Assembly, we could give a real boost to the Beijing agenda and the empowerment of women. |
Были выдвинуты предложения по реформированию внутренней гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций, и, если мы придем к согласию по ним на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, мы могли бы придать реальный импульс Пекинской платформе действий и расширению прав и возможностей женщин. |
The focus on women's issues in the United Nations system received a substantial boost through the transformative step that Member States took last year in creating a unified gender entity - UN-Women. |
Акцент в системе Организации Объединенных Наций на вопросах, касающихся женщин, получил активный импульс благодаря важнейшему шагу, который государства-члены предприняли в прошлом году, создав специализирующуюся на гендерных вопросах Структуру «ООН-женщины». |
The involvement of civil society through organizations of women, young people, people living with HIV/AIDS, religious groups and journalist associations have given a tremendous boost to governmental action by bringing to play these various sectors. |
Участие гражданского общества по линии женских и молодежных организаций и организаций, объединяющих людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, религиозных групп и ассоциаций журналистов придало мощный импульс действиям правительства, привлекая к этой деятельности различные группы населения. |
Progress in unifying the USC would not only result in the reopening of the seaport and the airport in Mogadishu but also give a boost to the efforts for peace in Somalia. |
Прогресс в деле объединения ОСК не только способствовал бы возобновлению деятельности морского порта и аэропорта в Могадишо, но и придал бы дополнительный импульс усилиям по обеспечению мира в Сомали. |
We believe that our overall efforts to address the problem of small arms and the momentum that we have been building would receive a welcome boost if the Security Council were once again to place itself fully and squarely behind these efforts through a presidential statement or a resolution. |
Мы считаем, что все наши усилия по решению проблемы стрелкового оружия и уже созданный импульс получат дополнительный долгожданный толчок, если Совет Безопасности еще раз полностью и безоговорочно поддержит эти усилия посредством принятия заявления Председателя или резолюции. |
The Group hoped that UNIDO's participation in the DaO initiative would boost its role in the industrial development of beneficiary countries in the framework of their overall development needs and national policies. |
Группа выражает надежду, что участие ЮНИДО в инициативе "Единство действий" придаст новый импульс ее роли в промышленном развитии стран-бенефициаров в рамках их общих потребностей в области развития и национальных стратегий. |
The United Nations disarmament machinery has produced great results in the past, both with regard to weapons of mass destruction and with regard to certain conventional weaponry, but at present it urgently needs a boost. |
Механизм разоружения Организации Объединенных Наций сумел достичь существенных результатов в прошлом и в области оружия массового уничтожения, и в области некоторых видов обычных вооружений, однако сейчас ему в срочном порядке необходимо придать новый импульс. |
In the school environment, efforts to change gender stereotypes in education received a boost in 1997 with the introduction of a major curriculum reform aimed at improving the relevance and quality of subjects taught to students as well as a shift to use more culturally relevant indigenous materials. |
В школьной среде импульс усилиям по изменению гендерных стереотипов в сфере образования придали проведенная в 1997 году крупная реформа учебных программ, направленная на повышение важности и качества предметов, преподаваемых в учебных заведениях, а также сдвиг в сторону использования более значимых в культурном отношении национальных материалов. |
The Strategic Approach Quick Start Programme has provided a boost to many countries in their efforts to prepare national chemicals management profiles. |
Программа ускоренного "запуска" проектов Стратегического подхода придала новый импульс усилиям многих стран по подготовке национальных обзоров с информацией о регулировании химических веществ. |
By taking a very aspirational position with respect to the inadequacies of the system, the High Commissioner had given a real boost to the thinking on harmonization. |
Активно подходя к делу преодоления недостатков системы, Верховный комиссар придала реальный импульс идее согласования. |
Chocolate rations served two purposes: as a morale boost, and as a high-energy, pocket-sized emergency ration. |
Шоколад в пайках служит двум целям: как моральный импульс, а также высокоэнергетичный карманный продукт в случае попадания солдат в экстремальные условия. |
Success in the area of developing methods and the means for physiotherapy have given applied medicine a new boost in the treatment not only of acute illnesses, but also chronic pathology, substantially lowering inactivity and the period of being disabled for the able-bodied population. |
Успехи в области разработки методов и средств физиотерапии придали практической медицине новый импульс в лечении не только острых заболеваний, но и хронической патологии, существенно снизив трудопотери и время инвалидизации трудоспособного населения. |
It does not help that China's economic growth, which provided a powerful boost to the region's smaller economies in recent decades, has slowed considerably. |
Не способствует улучшению и то, что экономический рост Китая, в последние десятилетия придававший мощный импульс экономике меньших по размеру стран региона, значительно замедлился. |
Environment needs a new boost and we need a stronger voice at UNEP, which should emerge as a WEO in order to be also able to mainstream environment into health and security related issues. |
Необходимо придать новый импульс природоохранной проблематике, и мы должны повысить авторитет ЮНЕП, преобразовав ее в ВЭО, с тем чтобы она также была в состоянии обеспечивать учет природоохранных аспектов при решении вопросов, связанных со здравоохранением и безопасностью. |
Their form in the league dipped through November and December but a 4-1 victory over rivals Yeovil Town in the FA Cup, live on the BBC, gave the club a massive boost. |
С ноября по декабрь форма Торки Юнайтед в лиге оставляла желать лучшего, но победа со счётом 4:1 над Йовил Таун в Кубке Англии, показанная на BBC, должна была дать клубу мощный импульс. |
It will give a further boost to the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which we believe should be completed in the first half of 1996. |
Оно придаст дополнительный импульс переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые, как мы полагаем, следует завершить в первой половине 1996 года . |
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. |
Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли. |
Besides including its implementation as one of the indicators in the country office 'balanced scorecard', UNDP provided targeted support to country offices with a dedicated resource person for one year, focusing on giving the required boost to the process... |
ПРООН не только включила его внедрение в число показателей, фигурирующих в сбалансированной системе учета результатов, но и оказывала адресную поддержку конкретным страновым отделениям, включив в их штатные расписания сроком на один год должность консультанта с целью придать необходимый импульс этому процессу. |
(a) A political declaration that strongly commits to step up poverty eradication, with the Millennium Summit goal as a minimum, and boost sustainable development, inter alia, through improved institutions and mechanisms for speeding up implementation of the Rio and other United Nations agreements. |
а) политическую декларацию, содержащую твердое обязательство ускорить процесс искоренения нищеты, принимая за минимум цель, провозглашенную на Саммите тысячелетия, и придать импульс процессу устойчивого развития, в частности путем совершенствования институтов и механизмов для ускоренного осуществления Рио-де-Жанейрских и других соглашений Организации Объединенных Наций. |
The global effort to eliminate malaria from countries received a boost in 2008 from the advocacy work done by the Malaria Elimination Group, the activities of which are supported by the Bill & Melinda Gates Foundation and which included several meetings with countries that could potentially eliminate malaria. |
Проводившейся на мировом уровне работе по ликвидации малярии был дан дополнительный импульс в 2008 году благодаря пропагандистской деятельности Группы по ликвидации малярии, деятельность которой поддерживается Фондом Билла и Мелинды Гейтс и которая включает проведение ряда совещаний с участием стран, располагающих потенциалом для полной ликвидации малярии. |
Counter-terrorism efforts at the international level had received a boost at the opening of the current session with the Secretary-General's inauguration of the United Nations Centre for Counter-Terrorism (UNCCT). |
На международном уровне усилия по борьбе с терроризмом получили в начале нынешней сессии новый импульс в связи с открытием Генеральным секретарем Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом (ЦООНБТ). |
The recommendations contained therein would strengthen cooperation through existing mechanisms, foster coherence and synergies between climate change and disaster risk reduction, boost investment in disaster risk reduction, and strengthen the Strategy secretariat. |
Содержащиеся в докладе рекомендации укрепят сотрудничество в рамках существующих механизмов, повысят слаженность совместных действий в отношении борьбы с изменением климата и уменьшения опасности бедствий, дадут импульс инвестициям в уменьшение опасности бедствий и укрепят секретариат Стратегии. |
It was a big boost for UNFPA. |
Это придало мощный импульс ЮНФПА. |